Garvan 1

1 (a) [0:00]      Well, the wedding, as I was telling you, [it starts] on Friday,

and wedding sg f def interr
dat 2sg clt
say 1sg pres I
from
Friday sg m

2 (a) [0:02]      when you begin this sort [of ritual] called “zasefki” (formal betrothal) –

when conj begin 2sg pres P betrothal pl.t
acc refl clt
say 3sg pres I do.thus 2sg pres I

3 (GK)       Tell me how they dress the bride.

bride sg f def say sg imv P how interr dress 3pl pres I

4 (a) [0:07]      Well, like I said, [in] a [ceremonial] apron and a dress.

nom 1sg interr
dat 2sg clt
say 1sg pres I apron sg f
and
dress sg f

5 (a) [0:10]      They give her these things, [it’s] from her [future] husband

nom 3pl
from
here adv
acc 3pl clt
give 3pl pres I
from
hes
husband sg m def

6 (a) [ 0:13]      the one that’s her fiancé, so to speak.

from
rel
3sg pres cop clt
fiancé sg m def inter.rel
acc refl clt
say 3sg pres I

7 (a) [0:17]      [So], the apron, the dress of velvet, and the “kozhufche” (fur vest), is on top

and
apron sg f
and
dress sg f
hes
velvet sg n
and
small.fur.vest sg n
3sg pres cop clt
from.above adv

8 (a) [0:21]      like – like a coat, like a coat.

as like coat sg n coat sg n

9 (GK)       The dress is like a coat?

dress sg f def like coat sg n
interr clt

10 (a) [0:24]      It’s not the dress [that’s like a coat], but rather …

neg
3sg pres cop clt
dress sg f def but

11 (GK)       The “kozhuh”.

fur.vest

12 (a) [0:26]      it’s the “kozhufche” itself.

[ … ]
small.fur.vest sg n def the.very sg n def adj such sg n adj

13 (GK)       And the dress?

and
dress sg f def

14 (a) [ 0:28]      The dress is there. It’s – it’s called a dress.

dress sg f def
disc
this sg n adj
disc
this sg n adj dress sg f
acc refl clt
say 3sg pres I
hes

15 (GK)       Uh huh.

disc

16 (a) [0:30]      It’s a dress. But the other [thing], the “kozhufche”,

this sg n adj dress sg f and that sg n adj and
3sg pres cop clt
this sg n adj
3sg pres cop clt
small.fur.vest sg n def

17 (GK)       [cough]

18 (a) [0:34]      is [made] from leather, [with] velvet on top – brown velvet

with
leather pl f velvet sg n from.above adv and brown sg n adj velvet sg n

19 (a) [0:38]      there was on it, and a lining here underneath.

thus adv 3sg impf cop clothe sg n P.part P
and
here adv from.below adv line sg n P.part P

20 (a) [0:41]      You give it to a master craftsman, to these tailors [to make it up].

nom sg n
acc n 3sg clt
give 2sg pres I
to
expert sg m
to
such pl adj tailor pl m

21 (a) [0:45]      There’s leather here underneath so as to keep you warm in the winter

here adv from.below adv pres exist leather sg f because conj winter sg n adj weather sg n adj
comp
dat 2sg clt
warm 3sg pres I

22 (a) [0:48]      And here, all around [it] there are the “blani”,

and
here adv all.around adv pres exist and tassel pl f def

23 (a) [0:51]      these nice little pieces of leather all around [it all].

ost
thus adv one pl f adj leather.piece pl f nice pl adj here adv all.around adv

24 (GK)       “Blani” – ?

tassel pl f

25 (a) [0:58]      It’s called “blana”. It’s leather too, but

tassel sg f
acc refl clt
say 3sg pres I thus adv
disc
disc thus adv leather sg f rather but

26 (a) [1:00]      it hangs down [like] separate strands of long hair, but of leather.

thus adv long adv sit 3sg pres I the.very pl def adj lock.of.hair pl m the.very sg f def adj leather sg f

27 (a) [1:03]      Long and white, with black on the ends.

thus adv long sg f adj white sg f adj
with
at.end adv with
black sg n adj and thus adv

28 (a) [1:07]      [Can] you know how beautiful [it was], all around.

know 2sg pres I how.much adv nice sg adj thus adv all.around adv

29 (a) [1:09]      It was very beautiful. Not like [what they wear] now.

nom sg n 3sg impf cop very adv very adv neg
3sg pres cop clt
like now adv

30 (GK)       And did they put something on her head?

and
on
head sg f def put 3pl impf I
interr clt
dat f 3sg clt
something sg n

31 (a) [1:13]      [On ] her head there’s a headdress. [Yes,] she does that.

head sg f def rather
ost
thus adv pres exist headdress sg m
acc refl clt
do.thus 3sg pres I

32 (a) [1:18]      And then, um, when you go off to the church,

and
hes
and
later adv when conj go 2sg pres I here adv
to
church sg f def

33 (a) [1:22]      you don’t have anything from your [family home]. You only have flowers.

nom 2sg not.have 2sg pres I nothing sg n
from
acc 2pl not.have 2sg pres I flower sg n only adv have 2sg pres I here adv

34 (GK)       And [you go] without a headdress?

but without headdress sg m def

35 (a) [1:27]      Uh –

disc

36 (GK)       Or [are you] with a headdress?

or
with
headdress sg m def

37 (a) [1:28]      With a head covering, [yes]. With a head covering.

with
head.cover sg f def thus adv
and
with
[ … ]
with
head.cover sg f

38 (a) [1:31]      And later when you come – you go to the church.

and
later adv here adv when conj come 2sg pres P go 2sg pres I
to
church sg f

39 (a) [1:33]      [If] someone’s from the [same] village [they go to the church] of the village.

disc who sg m rel
3sg pres cop clt
from
village sg n
from
village sg n

40 (a) [1:34]      But I was from another village, they brought me here with 10-15 carriages.

but nom 1sg
from
other sg n adj village sg n
acc 1sg clt
bring 3pl aor P here adv
with
ten fifteen carriage pl f

41 (a) [1:39]      And we went to the church. The priest is there, he puts these wreaths on you –

and
go 1pl aor P
to
church sg f def priest sg m def there adv
dat 2sg clt
put 3sg pres I hes
hes
one pl adj wreath pl n

42 (GK)       Uh huh.

bkch

43 (a) [1:48]      Some things they make – how can I tell you?

one pl adj thing pl f straight adv how interr
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P disc

44 (GK)       How? I don’t know [about] them.

how interr
neg
acc 3pl clt
know 1sg pres I

45 (a) [1:50]      Well, it’s made of tin.

nom sg n thus adv
3sg pres cop clt
from
hes
[ … ]

46 (GK)       Ah, yes.

disc
disc

47 (a) [1:52]      Tin – but pure tin, it’s supposed to be [like] silver,

disc tin sg f but nom f 3sg
3sg pres cop clt
tin sg f pure sg f adj silver sg n must imprs
comp
3sg pres cop clt

48 (a) [1:56]      [all] white. They make it all decorated like in a church, all around,

white pl adj straight adv thus adv the.very sg n def adj decorated sg n adj church.like sg n adj such sg n adj here adv all.around adv

49 (a) [2:00]      and here there’s this, and here on top there’s a cross.

and
here adv pres exist ost pres exist ost above adv pres exist here adv cross sg m

50 (a) [2:05]      It’s made up really nicely. See, one [piece goes] this way,

nom sg n make sg n P.part P very adv nice sg n adj
disc
ost one sg m adj time m
to
thus adv

51 (a) [2:08]      and there’s one that goes that way …

pres exist one sg m adj way sg m
to
thus adv

52 (GK)       Right –

thus adv

53 (a) [2:10]      … and all around here so that it fits on your head.

and
here adv all.around adv
comp
sit 3sg pres I
to
head sg f def

54 (GK)       Aha.

bkch

55 (a) [2:12]      And here are these little crosses.

and
here adv pres exist small.cross sg n thus adv

56 (GK)       Aha.

bkch

57 (a) [2:14]      [It’s] made out of silver – very pretty.

from
silver sg n very adv nice sg n adj

58 (GK)       And after that he switches them around.

and
after this sg n med adj
acc 3pl clt
change 3sg pres I

59 (a) [2:17]      And then the priest says to you [the words] to marry you,

and
later adv there adv priest sg m def
dat 2sg clt
read 3sg pres I
acc 2sg clt
marry 3sg pres I

60 (a) [2:19]      and you have a rings, he switches yours with mine, you do all that.

and
ring pl m have 2sg pres I
acc refl clt
exchange 3sg pres P with
your sg m def adj
with
my sg m def adj thus adv do.thus 2sg pres I

61 (a) [2:26]      And the godfather moves around – you’ve got a godfather and a godmother –

and
hes
godfather sg m from.here adv from.there adv have 2sg pres I godfather sg m
and
godmother sg f

62 (GK)       Aha.

bkch

63 (a) [2:30]      and then you walk in a circle. After they marry you, you circle around

and
later adv circle 2sg pres I
hes
when conj
acc 2sg clt
marry 3pl pres P already adv fut circle 2sg pres I

64 (a) [2:34]      the table there with the Bible. The priest [goes] in front, he recites,

table sg f def there adv with
bible sg f def with
priest sg m def in.front adv read 3sg pres I

65 (a) [2:38]      you [go] after him, and then the godfather and godmother, and us two,

and
nom 2sg after
and
thus adv godfather sg m def
and
godmother sg f def
and
and
nom 1pl two an.num

66 (a) [2:41]      the four go around the table – it’s like a table. There’s the Bible there

four an.num circle 2sg pres I table sg f def thus adv as
3sg pres cop clt
table sg f def here adv pres exist bible sg f there adv

67 (a) [2:46]      and his books that the priest reads from. You go around three times

his pl def adj rel read 3sg pres I book pl f priest sg m def
and
circle 2sg pres I
from
three
time ct m thus adv

68 (a) [2:51]      and then they take them off [your head] and [the priest] says

later adv already adv
dat 2sg clt
acc 3pl clt
pull.out 3sg pres I
and
say 3sg pres I already adv

69 (a) [2:55]      he’ll take the rings and switch them – mine, yours – and we kiss the hands

take 3sg pres P ring pl m def
acc 3pl clt
exchange 3sg pres P my sg m def your sg m def adj
and
kiss 1pl pres I hand sg f

70 (a) [2:59]      of the godfather, godmother, the priest – and we’re married.

of
godfather sg m def
of
godmother sg f def
of
priest sg m def
and
already adv
1pl pres cop clt
marry pl P.part P

71 (a) [3:02]      It’s 60 years now that we’ve been married, that we’ve been living [together].

disc
hes
become 3sg aor P sixty year pl f that conj
1pl pres cop clt
marry pl P.part P
disc
since conj live 1pl pres I nom 1pl

72 (a) [3:06]      Now on the 27th it’ll be exactly sixty years that we’ve been a pair.

now adv
to
twenty seventh sg m adj fut make 1pl pres P sixty year pl f since conj 1pl pres cop clt two def an.num

73 (GK)       And the godfather?

and
godfather sg m

74 (a) [3:10]      So then –

disc
disc

75 (GK)       Yes, tell [me] –

yes say sg imv P

76 (a) [3:12]      Then he lets you go, you set off again, the godfather in front and you next –

disc
disc
later adv
acc 2sg clt
release 3sg pres I go 2sg pres I again adv godfather sg m def ahead adv
and
nom 2sg behind adv

77 (a) [3:17]      You’ve been to a church, haven’t you?

disc interr go sg m L.part I
interr clt
2sg pres aux clt
in
church sg f nom 2sg

78 (a) [3:19]      Have you [all] been? Do you know what a church is?

go pl L.part I
interr clt
2pl pres aux clt
know 2pl pres I
interr clt
church sg f what sg n interr
3sg pres cop clt

79 (GK)       [Yes, of course] I’ve been.

disc
go sg m L.part I 1sg pres cop clt

80 (a) [3:21]      Ah. Starting with the altar where the priest comes out, that’s called the altar.

disc
disc
thus adv when conj begin 2sg pres P altar sg m def rel emerge 3sg pres I priest sg m def altar sg m
acc refl clt
say 3sg pres I

81 (GK)       Uh huh

bkch

82 (a) [3:26]      You know what that is?

know 2sg pres I
interr clt
what sg n interr
3sg pres cop clt

83 (GK)       Yes, I know.

know 1sg pres I

84 (a) [3:27]      And then, you know, there are these women saints all around,

and
later adv disc interr pres exist saint pl f thus adv all.around adv

85 (GK)       Uh.huh

bkch

86 (a) [3:30]      these big women saints like this, and you kiss them all, all in order.

saint pl f such pl adj
ost
big pl adj disc
and
kiss 2sg pres I already adv in.row adv in.row adv in.row adv there adv

87 (GK)       Those are these pictures –

this sg n med adj
3pl pres cop clt
this pl adj picture pl f def

88 (a) [3:36]      Pictures, yes, pic-

picture pl f
disc
[ … ]

89 (GK)       Icons.

icon pl f def

90 (a) [3:37]      Icons, yes, those are icons.

icon pl f def
disc
thus adv icon pl f def

91 (GK)       Ah, those are the “female saints”.

disc
this sg n med adj
3pl pres cop clt
saint pl f def

92 (a) [3:38]      Icons, that “woman saint” is an icon. Icons.

icon pl f disc saint sg f
3sg pres cop clt
icon sg f icon pl f

93 (GK)       Uh.huh

bkch

94 (a) [3:42]      Icons. And then the altar, it is dressed nicely, with Jesus Christ on it,

icon pl f
and
beyond adv altar sg m def nom m 3sg clothe sg m P.part P nicely adv Jesus sg m Christ sg m name as
3sg pres cop clt

95 (a) [3:46]      there’s a lot [of nice things], if you– if you’ve gone to church [you know].

disc pres exist many adv when conj
2sg pres aux clt
if conj 2sg pres aux clt go sg m L.part I
to
church sg f

96 (a) [3:49]      I go, and I know how it is, how there’s something inside

nom 1sg go 1sg impf I
and
know 1sg pres I what sg n interr
3sg pres cop clt
nom sg n what sg n interr something sg n pres exist inside adv

97 (a) [3:52]      the altar, in fact it’s Jesus Christ crucified on –

in
altar sg m def straight adv Jesus sg m Christ sg m as
3sg pres cop clt
stretch sg m P.part P
to

98 (a) [3:55]      on the cross, pictured there – it’s made out of wood.

to
cross sg m def there adv depict sg n P.part I
from
wood sg n make sg n P.part P

99 (a) [3:58]      it’s [from] wood – those are [really] big icons.

nom sg n wood sg n
ost
thus adv
ost
big pl adj icon pl f such pl adj

100 (GK)       Uh huh.

bkch

101 (a) [4:02]      And so. And you do [all] this, and then you come back

and
hes
and
later adv do.thus 2sg pres I
hes
already adv
acc refl clt
return 2sg pres I

102 (a) [4:08]      to your [home], we come here –

to
acc 2pl
and
go 1pl pres P here adv

103 (GK)       To whom? To the [home of] the boy, or to –

to
which sg m interr
to
young.man sg m def
interr clt
or
to

104 (a) [4:11]      The boy! [You live] already [now] at the boy’s. You go back to the boy’s.

to
young.man sg m def
adrs
already adv
to
young.man sg m def
to
young.man sg m def
acc refl clt
return 2sg pres I

105 (a) [4:14]      In the old days – now there are tables for this –

[..,]
one sg n adj time sg n disc now adv pres exist table pl f
to
that sg n adj

106 (a) [4:17]      but in the old days [it was in] the ground-flour stable – the barn, we called it.

but one sg n adj time sg n large.stable sg n barn sg m
acc m 3sg clt
say 1pl pres I nom 1pl

107 (a) [4:20]      [We all gathered] in the stable there.

from
large.stable sg n there adv

108 (GK)       The barn.

barn sg m

109 (a) [4:21]      The barn. In the barn, in the stable. There was a big stable there,

barn sg m
in
barn sg m def
in
stable sg m def there adv one sg m adj big sg m adj stable sg m impf exist

110 (a) [4:25]      We had a big house, so it (the stable area) was big too.

nom 1pl have 1pl impf I big sg f adj house sg f where inter.rel
3sg pres cop clt
nom f 3sg 3sg impf cop big sg f adj

111 (a) [4:28]      This much space to gather [people]! And inside,

and
stable sg m def ost here adv pres exist
comp
gather 2sg pres I
and
inside adv

112 (a) [4:31]      tables all lined up [sitting] on the mangers.

in
manger pl.t def in.row adv table pl f table pl f

113 (GK)       In the mangers? You put tables [in the mangers]?

in
manger pl.t def
interr clt
put 3pl pres I table pl f def

114 (a) [4:36]      No, not [there]. The food was laid out there, whoever did [whatever].

neg
3sg pres cop clt food sg n def there adv arrange sg n P.part P who sg m rel
and
do.thus 3sg pres I

115 (GK)       Uh huh.

bkch

116 (a) [4:39]      And the tables. They were made up [as] tables, but

disc
and table pl f def disc make sg n P.part P table pl f but

117 (a) [4:42]      the kind of tables using sawhorses and, and these –

what.kind pl adj table pl f with
sawhorse pl n
and
and
disc
hes

118 (GK)       Table tops.

with
table.top pl f

119 (a) [4:46]      Table tops, yes! Table tops. You know what table tops are?

table.top pl f
adrs
table.top pl f interr know 2sg pres I what sg n interr
3sg pres cop clt
nom m 3sg table.top pl f

120 (a) [4:49]      [Well] who could guess whether you’d know that.

interr
neg
know 2sg pres I which sg m interr
acc 2sg clt
know 3sg pres I

121 (a) [ 4:50]      So they’re made of wood, and of woven bark woven together [wattle-like].

from
wood sg n make sg n P.part P
and
from
hes
bark pl f thus adv interweave pl P.part P

122 (GK)       Uh huh.

bkch

123 (a) [4:54]      woven. And boards in places if it’s not enough, if there’s a lot of people.

interweave pl P.part P
and
board pl f somewhere adv where rel
neg
suffice 3sg pres I disc many adv people sg m

124 (a) [4:59]      And then you sit down there and eat and such, till midnight

and
there adv already adv sit 2sg pres I
and
eat 2sg pres I
and
other sg n adj
to
twelve

125 (GK)       That’s where they eat, right?

there adv eat 3pl pres I thus adv
interr clt

126 (a) [5:06]      Yes. The wedding guests [are] there, many people. That’s where you eat,

yes wedding.guest pl m def there adv disc people pl many adv there adv
acc refl clt
eat 3sg pres I

127 (a) [5:10]      hang out, drink – up to midnight. Then when it’s midnight,

there adv do.such 2sg pres I drink 2sg pres I
to
twelve hour ct m later adv twelve hour ct m already adv

128 (a) [5:15]      everyone leaves. They go away, they go to see the godfather off.

already adv
acc refl clt
disperse 3pl pres I go 3pl pres I
comp
take 3pl pres P godfather sg m def

129 (GK)       Uh huh.

bkch

130 (a) [5:21]      They accompany the godfather back home,

godfather sg m def
acc refl clt
take 3sg pres I
in
acc 3pl

131 (GK)       Uh huh.

bkch

132 (a) [5:23]      And the bride is left with that – you’ll [have to] excuse me but

and bride sg f def remain 3sg pres I with
hes
that sg m adj fut excuse 2pl pres I but

133 (GK)       No, no, tell [us] about it. It’s interesting!

no no narrate sg imv P
acc n 3sg clt
this sg n med adj
3sg pres cop clt
interesting sg n adj

134 (a) [5:28]      Well, this –

disc
disc
this sg n adj

135 (GK)       They don’t know [about that].

nom 3pl
neg
know 3pl pres I

136 (a) [5:29]      The bride stays here with her fiancé,

bride sg f def remain 3sg pres I with
fiancé sg m def already adv here adv

137 (a) [5:32]      while the godfather and all the wedding guests go to see the godfather off.

and
hes
godfather sg m def with
wedding.guest pl m def go 3pl pres I
comp
comp
take 3pl pres I godfather sg m def all pl def adj

138 (GK)       Ah, so it’s while they are seeing the godfather off that –

excl
mean 3sg pres I while take 3pl pres I godfather sg m def then adv

139 (a) [5:41]      Yes, that.

disc
thus adv

140 (GK)       The bride is –

bride sg f def
3sg pres cop clt

141 (a) [5:43]      The bride and her fiancé are already [doing] their “job” there,

bride sg f def with
fiancé sg m def already adv their sg f def adj work sg f there adv

142 (GK)       Aha.

disc

143 (a) [5:46]      And the others come back after they see the godfather home,

and
hes
that pl adj when conj take 3pl pres P godfather sg m def again adv
acc refl clt
return 3pl pres I

144 (a) [5:49]      and again dancing, again the drums beat, and oh! merriment until daybreak

and
again adv round.dance pl n again adv
hes
pound 3pl pres I drum pl m excl joyful adv
until
dawn pres imprs

145 (a) [5:55]      and even well into the day [depending on] how they feel.

to
to
midday sg n straight adv what sg n inter.rel
3sg pres cop clt
nom sg n

146 (GK)       And if somehow the “job” comes out badly?

and
if conj something sg n work sg f def emerge 3sg pres P bad sg f adj

147 (a) [5:59]      If it turns out badly, they send the bride back to them ( = her parents).

when conj emerge 3sg pres P bad sg f adj hort bride sg f def
acc f 3sg clt
expel 3pl pres I
to
in
acc 3pl

148 (GK)       You don’t say!

excl

149 (a) [6:05]      Well, in the old days there wasn’t any such thing. How could it –

disc
disc one sg n adj time sg n pres neg exist such sg n adj where interr fut
3sg pres cop clt

150 (GK)       That didn’t [ever] happen.

nom sg n
neg
acc refl clt
3sg pres cop clt
happen sg n L.part I

151 (a) [6:08]      It wasn’t like the present day, the way things are in the present day.

nom sg n
comp
neg
3sg pres cop clt
like present sg n def adj time sg n nom sg n present sg n def adj time sg n what sg n rel
3sg pres cop clt

152 (GK)       Well, O.K. [But] if it did happen, what did they do with her?

disc
fine adv
if conj
acc refl clt
3sg pres cop clt
happen sg n L.part I what sg n interr
3pl pres aux clt
acc f 3sg clt
do pl L.part I this pl adj

153 (GK)       If you’ve heard [of it, that is].

if conj
2sg pres aux clt
hear sg f L.part I

154 (a) [6:16]      Ah, I’ve heard [of it].

disc
and 1sg pres aux clt hear sg f L.part I

155 (GK)       if you know.

comp
know 2sg pres I

156 (a) [6:17]      After it’s done and they finish it off [in such a way].

as do.thus 3sg pres I
acc f 3sg clt
do.thus 3pl pres P

157 (a) [6:19]      they send the bride back to her father and mother.

bride sg f def
acc f 3sg clt
return 3pl pres I
to
dad sg m def
and
to
mother sg f def

158 (GK)       Hm.

bkch

159 (a) [6:22]      I’ve heard of that. I’ve never, you know, been around to see [it]

1sg pres aux clt hear sg f L.part I this sg n adj something sg n adrs
neg
1sg pres aux clt do.such sg f L.part I
comp
see 1sg pres P

160 (a) [6:25]      but I heard [about it]. I even remember once when I was little,

but 1sg pres aux clt hear sg f L.part P even adv nom 1sg remember 1sg pres I thus adv 1sg impf cop more little sg f adj thus adv

161 (a) [6:30]      in our village [the mother-in-law] sent one back after the wedding,

in
our sg n def adj village sg n one sg f adj thus adv
acc f 3sg clt
return sg f L.part P
from
hes
from
wedding sg f def

162 (a) [6:34]      They sent her back to her father’s on the Monday on Sunday night in fact,

still adv there adv
acc f 3sg clt
Monday sg m def opposite Monday sg m def
and
acc f 3sg clt
return 3pl aor P
in
dad pl m adj
dat refl clt

163 (GK)       They thought that …

think pl L.part I
3pl pres aux clt
that conj

164 (a) [6:40]      Well, exactly.

disc thus adv disc

165 (GK)       … she was a fool.

3sg pres cop clt
fool sg m

166 (a) [6:42]      That she wasn’t honorable, as they say.

neg
3sg pres cop clt
honorable sg f adj say 3pl pres I

167 (GK)       Aha

disc

168 (a) [6:44]      Honor [is what] they were looking for.

honor sg f seek 3pl impf I

169 (GK)       Honor [is what] they were looking for.

honor sg f seek 3pl impf I

170 (a) [6:45]      In the old days, yes.

one sg n adj time sg n yes

171 (GK)       And what – if, after the two have been together [and it's gone O.K.]

and
what sg n interr when conj if conj after when conj
acc refl clt
gather 3pl pres P two def an.num

172 (GK)       do they display something afterwards? [Her] shift or something like that?

after adv show 3pl pres I
interr clt
there adv shirt sg f
interr clt
what.kind sg n adj
interr clt

173 (a) [6:54]      Oh, they display [it]! In this – sieve. The shift is there in the sieve –

excl
show 3pl pres I
in
one sg n adj disc sieve sg n
in
sieve sg n shirt sg f def there adv

174 (a) [6:59]      the [blood]stained shift [laughter] [is] there.

stain sg f def P.part P shirt sg f there adv

175 (GK)       Ah

disc

176 (a) [7:01]      Like that. How can I tell you? It’s the actual truth, now for me anyway.

disc what sg n interr
comp
dat 2pl clt
talk 1sg pres I straight adv truth sg f now adv
to
acc 1sg

177 (GK)       No, no, this – these are real, true things!

disc
no nom sg n
3pl pres cop clt
nom 3pl
3pl pres cop clt
truthful pl adj thing pl f this pl adj

178 (a) [7:06]      Indeed it’s true. It’s true. When they dance the [wedding] horo,

disc
thus adv disc truthful pl adj this sg n adj truthful sg n adj where interr dance 3pl pres I
to
round.dance sg n disc

179 (a) [7:10]      there’s the sieve in the center, in the middle of the dance – all “soiled”.

sieve there adv
in
middle sg f def amidst round.dance sg n def dirtiness pl f

180 (GK)       Aha

bkch

181 (a) [7:14]      So that’s that. After that, like I told you, they’ll

and
thus adv
and
later adv already adv fut
3sg pres cop clt
interr
dat 2sg clt
say 1sg pres I

182 (a) [7:17]      be dancing and drinking and such until noon, and then they’ll disperse,

to
noon sg m already adv dance 3pl pres I drink 3pl pres I do.such 3pl pres I already adv
acc refl clt
disperse 3pl pres I

183 (a) [7:20]      and the bride will have been arranging her handiwork

and
already adv bride sg f def already adv
fut
dat refl clt
arrange 3sg pres I clothes pl f def already adv

184 (a) [7:23]      somewhere for [people] to see.

somewhere adv
and
comp
see 3sg pres P

185 (GK)       They bring out the dowry.

dowry sg m def
acc m 3sg clt
carry 3pl pres I

186 (a) [7:25]      The dowry, of course!

dowry sg m def
disc
how interr

187 (GK)       Her things.

her pl def adj

188 (a) [7:26]      Her things. Oh what a dowry I brought with me! Oh, what a dowry,

her pl def adj
disc
how interr nom 1sg disc dowry sg m 1sg pres aux clt bring sg f L.part P
excl
disc dowry sg m

189 (a) [7:30]      what a thing! I had eight quilts, and pillows, and sheets –

what sg n adj something sg n eight quilt ct m 1sg pres aux clt have sg f L.part I
and
pillow pl f
and
sheet pl m

190 (a) [7:37]      how many sheets I had! I even still have one –

how.many interr sheet pl m have 1sg pres I nom 1sg even adv have 1sg pres I still adv one sg m adj

191 (a) [7:40]      it’s of white wool, white [like] this one. And white cotton too, and such.

white sg m adj white sg m adj
ost
this sg m adj white sg n adj with
white sg m adj cotton sg m
and
hes
disc

192 (a) [7:44]      And what will happen [to it all] I don’t know. Nobody wants them [any more].

and
what sg n interr fut happen 3sg pres P nom 1sg
neg
know 1sg pres I nobody sg m
neg
acc 3pl clt
want 3sg pres I

193 (GK)       They’re [still] here?

disc
sit 3pl pres I
interr clt

194 (a) [7:48]      Yes, still here. And [I have] a blue one, too, woven.

sit 3sg pres I sit 3sg pres I blue sg m adj blue sg m adj such sg m adj again adv weave sg m P.part I

195 (a) [7:52]      [There’s] a lot – I have a lot of handwork. I had a lot,

many adv nom 1sg have 1sg pres I many adv clothes pl f 1sg pres aux clt have sg f L.part I many adv

196 (a) [7:55]      I give things [now] to those – the ones that dance now,

nom 1sg give 1sg pres I
to
to
that sg n adj
hes
rel rel dance 3pl pres I now adv

197 (a) [ 7:59]      these – the “brides” at the old-age home. The old-age home, you know?

this pl adj
hes
bride pl f def
at
hes
old.age sg m def adj home sg m
hes
old.age sg m def adj home sg m interr

198 (RA)       Uh huh, uh huh.

bkch
bkch

199 (a) [8:06]      They do stuff at the café there. There’s a group of young girls [who]

do.such 3pl pres I
at
café sg n def there adv pres exist group sg f young pl adj disc bride pl f

200 (a) [8:10]      dance there [and] I gave them – I had this apron,

dance 3pl pres I there adv 1sg pres aux clt
dat 3pl clt
give sg f L.part P have 1sg impf I
ost
ost apron sg f

201 (a) [8:13]      it’s called an apron, but all shiny, of white satin [Damascene], it’s called,

thus adv
acc refl clt
say 3sg pres I apron sg f but shiny sg n adj white sg n adj damascene.satin sg m
acc refl clt
say 3sg pres I

202 (a) [8:17]      just like silk – pink. And I gave them green velvet.

silk sg f straight adv
and
pink sg m adj
and
velvet sg n green sg n adj 1sg pres aux clt give sg f L.part P

203 (a) [8:22]      And head coverings – scarves of crepe and satin with lace around the edges:

disc
head.cover pl f head.cover pl f crepe sg m satin sg m straight adv
with
lace pl f all.around adv

204 (a) [8:27]      I gave four of these to those “brides” to do me honor.

four 1sg pres aux clt
acc 3pl clt
give sg f L.part P there adv
to
acc 3pl bride pl f
comp
acc 1sg clt do.such 3pl pres I

205 (a) [8:30]      And to the “bride” here, the one from our family –

ost
to
this sg f adj bride sg f here adv our sg n def adj

206 (RA)       Uh huh.

bkch

207 (a) [8:33]      close [relatives] of my uncles –

nom 1pl
1pl pres aux clt
here adv uncle pl m close pl adj

208 (GK)       Shiny, you say.

shiny sg n adj call 2sg pres I

209 (a) [8:36]      Yes, shiny. Yes, all shiny. Crepe, real satin. Really nice fabric.

shiny sg n adj disc crepe sg m like satin sg m disc straight adv very adv nice sg m adj fabric sg m

210 (a) [8:41]      But what can I do with them? These “brides” of ours don’t want [them].

but what sg n interr
comp
acc 3pl clt
do 1sg pres I nom 3pl bride pl f def our pl def adj
neg
want 3pl pres

211 (a) [8:43]      They won’t cover their heads.

fut neg
acc 3pl clt
cover.head 3pl pres P

212 (RA)       Hm.

bkch

213 (a) [8:45]      So I gave them to [the girls] there that are dancing.

and
dat 3pl clt
acc 3pl clt
give 1sg aor P there adv
comp
dance 3pl pres I
disc
weave pl P.part I apron pl f

214 (a) [8:48]      Woven aprons, woven properly in the old days. I had eight [such] aprons.

one sg n adj time sg n weave sg n P.part I straight adv eight apron pl f 1sg pres aux clt have sg f L.part I disc

215 (a) [8:52]      I gave those [girls] two, and I am still giving them away.

to
this pl adj give 1sg aor P two f
and
give 1sg pres I straight adv
disc
here adv
disc

         Well, the wedding, as I was telling you, [it starts] on Friday,


         when you begin this sort [of ritual] called “zasefki” (formal betrothal) –


         Tell me how they dress the bride.


         Well, like I said, [in] a [ceremonial] apron and a dress.


         They give her these things, [it’s] from her [future] husband


         the one that’s her fiancé, so to speak.


         [So], the apron, the dress of velvet, and the “kozhufche” (fur vest), is on top


         like – like a coat, like a coat.


         The dress is like a coat?


         It’s not the dress [that’s like a coat], but rather …


         The “kozhuh”.


         it’s the “kozhufche” itself.


         And the dress?


         The dress is there. It’s – it’s called a dress.


         Uh huh.


         It’s a dress. But the other [thing], the “kozhufche”,


         [cough]


         is [made] from leather, [with] velvet on top – brown velvet


         there was on it, and a lining here underneath.


         You give it to a master craftsman, to these tailors [to make it up].


         There’s leather here underneath so as to keep you warm in the winter


         And here, all around [it] there are the “blani”,


         these nice little pieces of leather all around [it all].


         “Blani” – ?


         It’s called “blana”. It’s leather too, but


         it hangs down [like] separate strands of long hair, but of leather.


         [Can] you know how beautiful [it was], all around.


         It was very beautiful. Not like [what they wear] now.


         And did they put something on her head?


         [On ] her head there’s a headdress. [Yes,] she does that.


         And then, um, when you go off to the church,


         you don’t have anything from your [family home]. You only have flowers.


         And [you go] without a headdress?


         Uh –


         Or [are you] with a headdress?


         With a head covering, [yes]. With a head covering.


         And later when you come – you go to the church.


         [If] someone’s from the [same] village [they go to the church] of the village.


         But I was from another village, they brought me here with 10-15 carriages.


         And we went to the church. The priest is there, he puts these wreaths on you –


         Uh huh.


         Some things they make – how can I tell you?


         How? I don’t know [about] them.


         Well, it’s made of tin.


         Ah, yes.


         Tin – but pure tin, it’s supposed to be [like] silver,


         [all] white. They make it all decorated like in a church, all around,


         and here there’s this, and here on top there’s a cross.


         It’s made up really nicely. See, one [piece goes] this way,


         and there’s one that goes that way …


         Right –


         … and all around here so that it fits on your head.


         Aha.


         And here are these little crosses.


         Aha.


         [It’s] made out of silver – very pretty.


         And after that he switches them around.


         And then the priest says to you [the words] to marry you,


         and you have a rings, he switches yours with mine, you do all that.


         And the godfather moves around – you’ve got a godfather and a godmother –


         Aha.


         and then you walk in a circle. After they marry you, you circle around


         the table there with the Bible. The priest [goes] in front, he recites,


         you [go] after him, and then the godfather and godmother, and us two,


         the four go around the table – it’s like a table. There’s the Bible there


         and his books that the priest reads from. You go around three times


         and then they take them off [your head] and [the priest] says


         he’ll take the rings and switch them – mine, yours – and we kiss the hands


         of the godfather, godmother, the priest – and we’re married.


         It’s 60 years now that we’ve been married, that we’ve been living [together].


         Now on the 27th it’ll be exactly sixty years that we’ve been a pair.


         And the godfather?


         So then –


         Yes, tell [me] –


         Then he lets you go, you set off again, the godfather in front and you next –


         You’ve been to a church, haven’t you?


         Have you [all] been? Do you know what a church is?


         [Yes, of course] I’ve been.


         Ah. Starting with the altar where the priest comes out, that’s called the altar.


         Uh huh


         You know what that is?


         Yes, I know.


         And then, you know, there are these women saints all around,


         Uh.huh


         these big women saints like this, and you kiss them all, all in order.


         Those are these pictures –


         Pictures, yes, pic-


         Icons.


         Icons, yes, those are icons.


         Ah, those are the “female saints”.


         Icons, that “woman saint” is an icon. Icons.


         Uh.huh


         Icons. And then the altar, it is dressed nicely, with Jesus Christ on it,


         there’s a lot [of nice things], if you– if you’ve gone to church [you know].


         I go, and I know how it is, how there’s something inside


         the altar, in fact it’s Jesus Christ crucified on –


         on the cross, pictured there – it’s made out of wood.


         it’s [from] wood – those are [really] big icons.


         Uh huh.


         And so. And you do [all] this, and then you come back


         to your [home], we come here –


         To whom? To the [home of] the boy, or to –


         The boy! [You live] already [now] at the boy’s. You go back to the boy’s.


         In the old days – now there are tables for this –


         but in the old days [it was in] the ground-flour stable – the barn, we called it.


         [We all gathered] in the stable there.


         The barn.


         The barn. In the barn, in the stable. There was a big stable there,


         We had a big house, so it (the stable area) was big too.


         This much space to gather [people]! And inside,


         tables all lined up [sitting] on the mangers.


         In the mangers? You put tables [in the mangers]?


         No, not [there]. The food was laid out there, whoever did [whatever].


         Uh huh.


         And the tables. They were made up [as] tables, but


         the kind of tables using sawhorses and, and these –


         Table tops.


         Table tops, yes! Table tops. You know what table tops are?


         [Well] who could guess whether you’d know that.


         So they’re made of wood, and of woven bark woven together [wattle-like].


         Uh huh.


         woven. And boards in places if it’s not enough, if there’s a lot of people.


         And then you sit down there and eat and such, till midnight


         That’s where they eat, right?


         Yes. The wedding guests [are] there, many people. That’s where you eat,


         hang out, drink – up to midnight. Then when it’s midnight,


         everyone leaves. They go away, they go to see the godfather off.


         Uh huh.


         They accompany the godfather back home,


         Uh huh.


         And the bride is left with that – you’ll [have to] excuse me but


         No, no, tell [us] about it. It’s interesting!


         Well, this –


         They don’t know [about that].


         The bride stays here with her fiancé,


         while the godfather and all the wedding guests go to see the godfather off.


         Ah, so it’s while they are seeing the godfather off that –


         Yes, that.


         The bride is –


         The bride and her fiancé are already [doing] their “job” there,


         Aha.


         And the others come back after they see the godfather home,


         and again dancing, again the drums beat, and oh! merriment until daybreak


         and even well into the day [depending on] how they feel.


         And if somehow the “job” comes out badly?


         If it turns out badly, they send the bride back to them ( = her parents).


         You don’t say!


         Well, in the old days there wasn’t any such thing. How could it –


         That didn’t [ever] happen.


         It wasn’t like the present day, the way things are in the present day.


         Well, O.K. [But] if it did happen, what did they do with her?


         If you’ve heard [of it, that is].


         Ah, I’ve heard [of it].


         if you know.


         After it’s done and they finish it off [in such a way].


         they send the bride back to her father and mother.


         Hm.


         I’ve heard of that. I’ve never, you know, been around to see [it]


         but I heard [about it]. I even remember once when I was little,


         in our village [the mother-in-law] sent one back after the wedding,


         They sent her back to her father’s on the Monday on Sunday night in fact,


         They thought that …


         Well, exactly.


         … she was a fool.


         That she wasn’t honorable, as they say.


         Aha


         Honor [is what] they were looking for.


         Honor [is what] they were looking for.


         In the old days, yes.


         And what – if, after the two have been together [and it's gone O.K.]


         do they display something afterwards? [Her] shift or something like that?


         Oh, they display [it]! In this – sieve. The shift is there in the sieve –


         the [blood]stained shift [laughter] [is] there.


         Ah


         Like that. How can I tell you? It’s the actual truth, now for me anyway.


         No, no, this – these are real, true things!


         Indeed it’s true. It’s true. When they dance the [wedding] horo,


         there’s the sieve in the center, in the middle of the dance – all “soiled”.


         Aha


         So that’s that. After that, like I told you, they’ll


         be dancing and drinking and such until noon, and then they’ll disperse,


         and the bride will have been arranging her handiwork


         somewhere for [people] to see.


         They bring out the dowry.


         The dowry, of course!


         Her things.


         Her things. Oh what a dowry I brought with me! Oh, what a dowry,


         what a thing! I had eight quilts, and pillows, and sheets –


         how many sheets I had! I even still have one –


         it’s of white wool, white [like] this one. And white cotton too, and such.


         And what will happen [to it all] I don’t know. Nobody wants them [any more].


         They’re [still] here?


         Yes, still here. And [I have] a blue one, too, woven.


         [There’s] a lot – I have a lot of handwork. I had a lot,


         I give things [now] to those – the ones that dance now,


         these – the “brides” at the old-age home. The old-age home, you know?


         Uh huh, uh huh.


         They do stuff at the café there. There’s a group of young girls [who]


         dance there [and] I gave them – I had this apron,


         it’s called an apron, but all shiny, of white satin [Damascene], it’s called,


         just like silk – pink. And I gave them green velvet.


         And head coverings – scarves of crepe and satin with lace around the edges:


         I gave four of these to those “brides” to do me honor.


         And to the “bride” here, the one from our family –


         Uh huh.


         close [relatives] of my uncles –


         Shiny, you say.


         Yes, shiny. Yes, all shiny. Crepe, real satin. Really nice fabric.


         But what can I do with them? These “brides” of ours don’t want [them].


         They won’t cover their heads.


         Hm.


         So I gave them to [the girls] there that are dancing.


         Woven aprons, woven properly in the old days. I had eight [such] aprons.


         I gave those [girls] two, and I am still giving them away.


1 (a) [0:00]       пәк сва̀дбәтә нъ̀л’ ти ка̀әм ут п’ѐтәк

2 (a) [0:02]       кәт по̀чниш за̀сефки сә ка̀звә, тәко̀звәш

3 (GK)       бу̀лката кажѝ ка̀к облѝчат

4 (a) [0:07]       а̀с нәл’ѝ ти ка̀әм фу̀стә и дрѐшкә

5 (a) [0:10]       тѐ ут ту̀кә г’и да̀вәт ут ә мәжо̀

6 (a) [ 0:13]       ут д’ѐту й згуденѝку д’ѐ сә ка̀звә

7 (a) [0:17]       тә фу̀стә и дрѐшкә ə кәдиф’ѐ и ко̀ж’уфч’ету й удго̀р’е

8 (a) [0:21]       къту кәт па̀лту па̀лту

9 (GK)       дрѐшкәтә кату па̀лту ли

10 (a) [0:24]       н’ѐ е дрѐшкәтә әмә

11 (GK)       кожу̀х

12 (a) [0:26]       ко̀жу ко̀ж’уфч’и̭ту̏ сәмо̀ту тәко̀

13 (GK)       а дрѐшкәтә

14 (a) [ 0:28]       дрѐшкәта̏ ә тъ̀й ә ту̀й дрѐшкә сә ка̀звә ә

15 (GK)       əхə

16 (a) [0:30]       ту̀й дрѐшкә пəк уну̀й па̀к е тъ̀й ə ко̀ж’уфч’и̭ту̏

17 (GK)       [кашляне]

18 (a) [0:34]       сәс ко̀жи кәдифѐ удго̀р’е па̀к кәф’а̀вә кәдифѐ

19 (a) [0:38]       тъ̀й б’ѐш’и̭ убл’а̀кәну и ту̀кә удо̀лу путпләт’ѐну

20 (a) [0:41]       то̀ гу да̀вәш нә ма̀йстур’ нә тәквѝсə ш’ива̀ч’и̭

21 (a) [0:45]       ту̀кә удо̀лу ѝмә ко̀жә што̀ту зѝмну врѐми дә ти то̀пли

22 (a) [0:48]       и ту̀кә о̀кулуўръ̀с ѝмә пәк бла̀н’:т’е̏

23 (a) [0:51]       ѐ тъ̀й йнѐ ко̀ж’ички у̀бәви тъ̀й у̀куләўръ̀с

24 (GK)       бла̀ни

25 (a) [0:58]       бла̀нә сә ка̀звә тъ̀ е то̀ тъ̀й ко̀жә па̀к амә

26 (a) [1:00]       тъ̀й дъ̀лгу сәдѝ сәмѝти кусмәла̀ци сәма̀тә ко̀жә

27 (a) [1:03]       тъ̀й дъ̀лгә б’а̀лә с нәкра̀йә сәс ч’ѐрну па̀к тъ̀й

28 (a) [1:07]       зна̀ш ко̀ у̀бәу тъ̀й у̀кулуўръ̀с

29 (a) [1:09]       то̀ б’ѐши мно̀гу у̀бу нѐ й кәт сига̀на

30 (GK)       а на глава̀та сла̀гаха ли и нѐшто

31 (a) [1:13]       гләвъ̀тә па̀к ѐ тъ̀й ѝмә бәйрѝш’ сә тәко̀звә

32 (a) [1:18]       и ә и с’ѐтн’е кәт утѝш ту̀кәтъ̀й нә ч’ѐрквәтә

33 (a) [1:22]       тѝ н’ѐмәш нѝшту уд ва̀с н’ѐмәш цв’ѐти са̀му ѝмәш ту̀кәтъ̀й

34 (GK)       әмә бѐз бәйрѝшә

35 (a) [1:27]       ә

36 (GK)       или сәз бәйрѝшә

37 (a) [1:28]       сәз зәбра̀ткәтә тъ̀й и сәз бәй сәз зәбра̀ткә

38 (a) [1:31]       и с’ѐтн’е ту̀кә кәт до̀иш утѝвәш нә ч’ѐрквә

39 (a) [1:33]       то̀ ко̀иту й ут с’ѐлу ут с’ѐлу

40 (a) [1:34]       пәк а̀с уд дру̀гу с’ѐлу мә дунѐсәўә ту̀кә сә д’ѝси̭т п’и̭тна̀йс’ кәру̀ци

41 (a) [1:39]       и утѝдуйми нә ч’ѐрквәтә по̀пу та̀м ти сла̀гә тәко̀с ə инѝ венчила̀

42 (GK)       əхə

43 (a) [1:48]       ин’ѐ ра̀бути нәпра̀у къ̀к дә т’ ка̀жә то̀

44 (GK)       ка̀к не гѝ зна̀м

45 (a) [1:50]       то̀ тъ̀й е ут ә ләмәр

46 (GK)       аха ха̀

47 (a) [1:52]       тәко̀с ләмәрѝнә әмә т’а̀ е ләмәрѝнә чѝстә ср’ебро̀ тр’а̀ә дә й

48 (a) [1:56]       б’ѐл’и нәпра̀у тъ̀й сәмо̀ту пъ̀сро чәрко̀ўну тәкўо̀с тукә у̀кулуўръ̀с

49 (a) [2:00]       и ту̀кә ѝмә тъ̀й ѝмә тъ̀й го̀р’е ѝмә ту̀кәтъй кръ̀ст

50 (a) [2:05]       то̀ нәпра̀в’ену мно̀гу ху̀баву а̀ тъ̀й идѝн пъ̀т нә тъ̀й

51 (a) [2:08]       ѝмә идѝн пъ̀т нә тъ̀й

52 (GK)       тъ̀й

53 (a) [2:10]       и ту̀кә о̀кулуўръ̀с да сәдѝ нә гләвъ̀тә

54 (GK)       аха

55 (a) [2:12]       и тукә ѝмә кръ̀ш’ч’и тъ̀й

56 (GK)       аха

57 (a) [2:14]       ут ср’ебро̀ мно̀гу ху̀бәву

58 (GK)       и слѐт тва̀ ги мен’а̀вә

59 (a) [2:17]       и с’ѐтн’е та̀м по̀пу т’и ч’ит’ѐ тә венча̀вә

60 (a) [2:19]       тә пръ̀стени ѝмәш сә м’енѝ сәс то̀йу с мо̀йу тъ̀й тәко̀зўәш

61 (a) [2:26]       и ə кръ̀сник утса̀м ута̀тәк ѝмаш кръ̀сник и кръ̀сницә

62 (GK)       аха̀

63 (a) [2:30]       и с’ѐтн’ә убика̀л’еш ә кәт тә венч’е̂̀йәт вѐч’и шә убика̀л’әш

64 (a) [2:34]       ма̀сәтә та̀м сәз бѝблийәтә сәс по̀пу нәпрѐт чит’ѐ

65 (a) [2:38]       и тѝ пудѐр’е и тъ̀й кръ̀снику и кръ̀сницәтә и и нѝй два̀мә

66 (a) [2:41]       ч’итѝрмә убика̀л’әш ма̀сәтә тъ̀й къ̀кту й ма̀с:тә ту̀кә̥тъ̀й ѝмә бѝблийә та̀м

67 (a) [2:46]       нѐгуит’е̏ дѐту ч’и̭т’ѐ кнѝги по̀по и убика̀л’әш ут три пъ̀т’ә тъ̀й

68 (a) [2:51]       с’ѐтн’е в’ѐчи̭ ти ги исмъ̀квә и ка̀звә в’ѐч’е

69 (a) [2:55]       зъ̀мә пръ̀стент’е̏ ги менѝ мо̀йо то̀йо и целу̀вәме рәкъ̀

70 (a) [2:59]       нә кръ̀снику нә кръ̀сництә нә по̀пу и в’ѐч’е̭ сме венч’ѐни

71 (a) [3:02]       ѐ ə ста̀нә шийсѐ гудѝни къ̀кту сме венч’ѐни ѐ къ̀кту живѐйми нѝй

72 (a) [3:06]       сига̀ нә два̀с с’ѐдми ш’ә нәпра̀им шийсѐ гудини, къ̀кту сми̭ два̀мә̥тә̥

73 (GK)       ә кръ̀сник

74 (a) [3:10]       ѐ а̀

75 (GK)       да̀ кажѝ

76 (a) [3:12]       ѐ а̀ с’ѐтн’е тә пу̀штә утѝвәш па̀к кръ̀снику нәпрѐт’ и тѝ пудѐр’е

77 (a) [3:17]       то̀ нәлѝ hо̀дил’ л’и си у ч’ѐрквә т’ѝ

78 (a) [3:19]       ўо̀д’ил’и л’и сти зна̀йти ли ч’ѐрквә кәко̀ й

79 (GK)       мм hо̀дил сәм

80 (a) [3:21]       а̀ е тъ̀й кәт по̀чниш әлта̀ру дѐту излѝзә по̀пу әлта̀р сә ка̀звә

81 (GK)       әхә

82 (a) [3:26]       зна̀йш л’и кәко̀ й

83 (GK)       зна̀м

84 (a) [3:27]       и с’етн’е то̀ нәл’ѝ ѝмә свитѝци тъ̀й у̀кулуўръ̀с

85 (GK)       əмхəм

86 (a) [3:30]       свитѝци тәквѝсə ѐ гул’ѐми тәко̀с и ц’әлу̀вәш в’ѐч’и нәрѐт нәрѐт нәрѐт та̀м

87 (GK)       тва̀ се тѝйә кәртѝнките

88 (a) [3:36]       кәртѝнки ѐ кәрѐ

89 (GK)       ико̀ните

90 (a) [3:37]       ико̀нте̏ а тъ̀й ико̀ните

91 (GK)       а тва̀ сә светѝците

92 (a) [3:38]       ико̀н’и то̀ сўитѝцә й ико̀нә ико̀н’и

93 (GK)       əмхəм

94 (a) [3:42]       ико̀ни и та̀тәк әлта̀рә то̀й убл’а̀кән у̀бәу ису̀сә христо̀с къ̀ктуй й

95 (a) [3:46]       тәко̀с имә мно̀гу кәт си әку сѝ о̀дил’ нә ч’ѐрквә

96 (a) [3:49]       а̀с ўо̀д’ә и зна̀м кәко̀ й то̀ кәко̀ н’ѐшту ѝмә въ̀тр’ә

97 (a) [3:52]       в әлта̀ру нәпра̀ву ису̀с ристо̀с къ̀кту й рәспъ̀нәт нә

98 (a) [3:55]       нә кръ̀сту та̀м снѝмəну уд дәрво̀ нәпра̀ену

99 (a) [3:58]       то̀ дәрво̀ ѐ тъ̀й ѐ гул’ѐми ико̀н’ тәквѝсə

100 (GK)       əхə

101 (a) [4:02]       и ə и с’ѐтн’е тәко̀звәш ә в’ѐч’и сә ўръ̀штәш

102 (a) [4:08]       у ва̀с и ѝд’им ту̀кәтъ̀й

103 (GK)       у ко̀й у мо̀мәкә ли или у

104 (a) [4:11]       у мо̀мәкә бе в’ѐчи у мо̀мәкә у мо̀мәкә сә ўръ̀штәш

105 (a) [4:14]       ини ино̀ ўр’ѐми то̀ сига̀ ѝмә ма̀си нә уну̀й

106 (a) [4:17]       пәк ино̀ ўр’ѐми да̀миштә hл’а̀ф гу ка̀звәми нѝй

107 (a) [4:20]       уд да̀миштә та̀м

108 (GK)       л’аф

109 (a) [4:21]       л’а̀ф у hл’а̀ву у да̀му та̀м идѝн гул’а̀м да̀м ѝмәши

110 (a) [4:25]       нѝй ѝмәхми гул’а̀мә къ̀штә кәд’ѐ й т’а̀ бѐше гул’а̀мә

111 (a) [4:28]       и да̀му ѐй ту̀кәтъ̀й ѝмә дә сәбирѐш’ и въ̀тр’е

112 (a) [4:31]       у йѐслите нәр’ѐт ма̀си ма̀си

113 (GK)       у йѐслите ли сла̀гәт ма̀сите

114 (a) [4:36]       ни йѐ йѐденту̏ та̀м нәр’ед’ѐну ко̀йту и тәко̀звә

115 (GK)       əхə

116 (a) [4:39]       ә пәк ма̊̀с:т’е̏ то̀ нәпра̀ену ма̀си әмә

117 (a) [4:42]       кәквѝ ма̀си сәс мәга̀р:та и и тәко̀с ә

118 (GK)       сәс лѐси

119 (a) [4:46]       л’ѐси б’е л’ѐси нәл’и зна̀йш кәко̀ е то̀й л’ѐси

120 (a) [4:49]       дъ̀л’ не зна̀йш ко̀й тә зна̀й

121 (a) [ 4:50]       ут дәрўо̀ нәпра̀ену и ут ә курѝ тъ̀й упл’ѐт’ени

122 (GK)       əхə

123 (a) [4:54]       упл’ѐт’ени и дъ̀ски н’а̀кәде кәдѐт ни стѝгә то̀ мно̀гу нәро̀т

124 (a) [4:59]       и та̀м в’ѐч’ə с’а̀дәш и едѐш и дру̀гу ду двәна̀йс

125 (GK)       там едъ̀т тәка̀ ли

126 (a) [5:06]       да̀ сўәдба̀р:те̏ та̀м то̀ hо̀рә мно̀гу та̀м сә идѐ

127 (a) [5:10]       та̀м тәко̀сўәш пийѐш’ ду двәна̀ис ч’есъ̀ с’ѐтне двәна̀йс ч’есъ̀ в’ѐч’е

128 (a) [5:15]       в’ѐч’и сә рәспил’а̀вәт утѝвәт дә зәнцъ̀т кръ̀снику

129 (GK)       аха̀

130 (a) [5:21]       кръ̀снику сә но̀си у т’а̀ў

131 (GK)       аха̀

132 (a) [5:23]       пәк бу̀л’кәтә уста̀вә сәс ә уну̀й ш’ә извин’а̀вәте әма̀

133 (GK)       нѐ нѐ рәзкәжѝ гу тва̀ е интерѐсну

134 (a) [5:28]       ѐ че ту̀й

135 (GK)       тѐ ни зна̀йәт

136 (a) [5:29]       бу̀лкәтә уста̀вә сәз гуденѝку в’ѐч’и ту̀кә

137 (a) [5:32]       пәк ə кръ̀снику̭ сәс сўудба̊̀р:те̏ утѝвәт дә дә но̀с’әт кръ̀снику̭ сѝчките̏

138 (GK)       а̀ на̀чи ду̀кәтә но̀с’әт кръ̀снику туга̀вә

139 (a) [5:41]       а̀ тъ̀й

140 (GK)       бу̀лкәтә й

141 (a) [5:43]       бу̀лкәтə сәз гуденику в’еч’и̭ т’а̀хнәтә ра̀бутә та̀м

142 (GK)       аха̀

143 (a) [5:46]       и ə унѐс кәт зәнцъ̀т кръ̀снику̭ па̀к сә ўръ̀штәт

144 (a) [5:49]       и па̀к хура̀ па̀к ə ту̀пәт тъ̀пани хо̀ вѐсело дур съ̀мни

145 (a) [5:55]       ду ду пла̀нне нәпра̀у кәко̀ й то̀

146 (GK)       а а̀ку нѐшту ра̀бутәтә излѐзе ло̀шә

147 (a) [5:59]       кәт йизлѐзи ло̀шә а̀йде бу̀лкәтә йә пъ̀д’әт нә у т’а̀ф

148 (GK)       амѝ

149 (a) [6:05]       еми то̀ ино̀ ўр’ѐми н’ѐмә тәко̀с кәд’ѐ ш’е е

150 (GK)       то̀ не съ̀ е слу̀чвәлу

151 (a) [6:08]       то̀ дә нѐ е кәт сига̀шнуту ўр’ѐми то̀ сига̀шнуту ўр’ѐми кәко̀ту й

152 (GK)       ами добрѐ аку сә е слу̀чвәлу кво̀ сә йә пра̀йәли тѝйә

153 (GK)       әку си чу̀вәлә

154 (a) [6:16]       е ч’и сәм чувәлә

155 (GK)       дә зна̀иш

156 (a) [6:17]       кәту тәко̀звә й истәко̀звәт

157 (a) [6:19]       бу̀лкәтә йә ўръ̀штәт нә тѐйкуту и нә ма̀йкәтә

158 (GK)       хəм

159 (a) [6:22]       сәм чу̀вәлә ту̀й нѐшту дѐ ни съ̀м тәко̀звәлә дә вѝд’ә

160 (a) [6:25]       әмъ̀ сәм чу̀лә да̀же а̀с по̀мн’ә тъ̀й б’а̀ў по̀ ма̀лкә тъ̀й

161 (a) [6:30]       у на̀шту с’ѐлу инъ̀ тъ̀й йә въ̀рнәлә ут ә ут сва̀дбәтә

162 (a) [6:34]       о̀шти та̀м йа пунд’ѐл’нику̭ срешту пунд’ѐл’нику и йә въ̀рнәә у тѐйкуви си

163 (GK)       мѝслили сә че

164 (a) [6:40]       емѝ тъ̀й әми

165 (GK)       е будала̀

166 (a) [6:42]       нѐ е ч’ѐснә ка̀звәт

167 (GK)       аха̀

168 (a) [6:44]       ч’ѐснус тъ̀рсива

169 (GK)       чеснос тъ̀рсейа

170 (a) [6:45]       ино̀ врѐми да̀

171 (GK)       и какво̀ кəту әку̀ слѐт кату сә сәберъ̀т два̀мәтә

172 (GK)       по̀сле пока̀зват ли та̀м рѝзә ли кәкво̀ ли

173 (a) [6:54]       о̀ пука̀звәт у ино̀ тәко̀с сѝту у сѝту рѝз:та̏ та̀м

174 (a) [6:59]       уца̀пәнта̏ рѝзә [смях] та̀м

175 (GK)       а̀а

176 (a) [7:01]       тәко̀с ко̀ дә в’и прәка̀звәм нәпра̀у ѝстинә са̀ нә мѐне

177 (GK)       мә нѐ то̀ сə тѐ сә ѝстински ра̀бути тѝйә

178 (a) [7:06]       е тъ̀й д’ѐ ѝстински ту̀й ѝстинску кәд’ѐ игра̀йәт нә уро̀ то̀

179 (a) [7:10]       сѝтту та̀м нә ср’әдъ̀тә ср’әт уро̀то̏ мрәсутѝй

180 (GK)       əхə̀

181 (a) [7:14]       и тъ̀й и с’ѐтн’е в’ѐк’и ш’ә й нъ̀л’ ти ка̀әм

182 (a) [7:17]       ду об’ет в’ѐки игра̀йәт пѝйәт тәко̀зўәт в’ѐч’и сә рәспил’а̀ўәт

183 (a) [7:20]       и в’ѐч’и бу̀л’кәтә в’ѐч’и ш си пудрѐждә дрѐит’е в’ѐч’и

184 (a) [7:23]       нәкәд’ѐ и дә вѝди

185 (GK)       чеѝзә гу но̀с’әт

186 (a) [7:25]       чеѝзә әм къ̀к

187 (GK)       нѐйните

188 (a) [7:26]       нѐйн’ит’е̏ әм къ̀к а̀с кәко̀ ч’еѝс сәм дунѐсәлә о̀ кәко̀ чеѝс

189 (a) [7:30]       кәко̀ н’ѐшту ўо̀с’әм йурга̀н’ә сәм ѝмәлә и вәзгла̀вници и ч’ерш’ѐwи

190 (a) [7:37]       ко̀лку ч’ерш’еwи ѝмәм а̀с да̀же ѝмәм о̀ште ид’ѝн

191 (a) [7:40]       б’а̀л въ̀л’нен ѐ тъ̀й б’а̀лу сәз б’а̀л пәму̀к и ə тәко̀с

192 (a) [7:44]       и кәко̀ шә ста̀ни а̀с ни зна̀м нѝкуй ни гѝ штѐ

193 (GK)       мә седъ̀т ли

194 (a) [7:48]       сид’ѝ сид’ѝ сѝн сѝн тəкъ̀ф па̀к тәка̀н

195 (a) [7:52]       мно̀гу а̀с ѝмәм мно̀гу дрѐи сәм ѝмәлә мно̀гу

196 (a) [7:55]       а̀с да̀wәм нә нә уну̀й ә д’ѐту д’ѐту игра̀йәт сига̀

197 (a) [ 7:59]       т’ѐс ə бу̀л’кит’е̏ нә ə стәр’ѐшкиу до̀м ә стәр’ѐшкиу до̀м нәлѝ

198 (RA)       əмhəм əмhəм

199 (a) [8:06]       тәко̀звәт нә кәф’ен’ѐту та̀м ѝмә гру̀па мла̀ди тъ̀й бу̀л’ки

200 (a) [8:10]       игра̀йәт та̀м сəм ин да̀лә ѝмәв ѐ тъ̀й прист’ѝлкә

201 (a) [8:13]       ту̀й сә ка̀звә прист’ѝлкә әмә л’ешт’а̀у б’а̀лу мәрукѝн сә ка̀звә

202 (a) [8:17]       купрѝнә нәпра̀у и ро̀зәф и кәдиф’ѐ зил’ѐнә сән да̀лә

203 (a) [8:22]       әм зәбра̀тки зәбра̀тки крепсул’ѝн сәт’ѝн нәпрә̀у с тәнт’ѐл’и у̀кулуръ̀с

204 (a) [8:27]       ч’ѐт’әр’ сəн ги да̀лә та̀м нә т’а̀ў бу̀л’ки дә мъ̀ тәко̀звәт

205 (a) [8:30]       ѐй нә тъ̀з бу̀лкә ту̀кә̥тъ̀й на̀штә

206 (RA)       мhм

207 (a) [8:33]       нѝй сми ту̀кәтъ̀й ч’ѝч’уви блѝски

208 (GK)       лишт’а̀у вѝкәш

209 (a) [8:36]       л’ешт’а̀у то̀ крѐп кәт сәтѝн тәко̀с нәпра̀у мно̀гу ху̀бәф пла̀т

210 (a) [8:41]       амә ко̀ дә ги пра̀йә т’ѐ бу̀л’кит’е̏ на̀ште ни штъ̀т

211 (a) [8:43]       нѐмә ги зәбрәд’ѝт

212 (RA)       hм

213 (a) [8:45]       и им ги да̀дуф та̀м дә игра̀йәт әм тәка̀ни фу̀сти

214 (a) [8:48]       ино̀ ўр’ѐми тәка̀ну нәпра̀у ўо̀с’әм фу̀сти сәм ѝмәлә йа̀

215 (a) [8:52]       нә тъ̀с да̀дуў дв’ѐ и да̀вәм нәпра̀у ѐ ту̭кәтъ̀й ѐ

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut