Gela 2
9 (a) sìčku se e pràilu ža naràmiš uràlu ž ìdeš də urèš
You did everything. You’ll take up the wooden plow and go out to plow.
Leštak 3
224 (e) səs dərvò tùkə zəkòpčeni i s uràlutu ədìn gi kàrə
with [a piece of wood] connected here, and a plow. One person drives it –
225 (GK) dà ə adìn otprède ili odzàde
Yes. Uh [this] one – is he in front or behind?
226 (e) nè sàmu udzàde dèt dərži uràlutu
No, only behind, where he holds the plow.
341 (e) əmi cɛ̀lutu sə nərìčə uràlu bè
Well, the whole thing is called a plow!
342 (GK) c’àloto si e oràlo i tovà i tovà pàk
The whole thing is a plow – this, and this too.
343 (e) dà
Yes.
344 (GK) sə vìka oràlo a tovà tùka dèto go dəržɤ̀t udzàde
It’s [all] called the plow. And this thing where they hold it from behind?
350 (GK) kàk e zafànato za za uràlutu
How is this connected to – to the plow?
351 (e) əmi tùkə e fkupànu səz gulɛ̀mə dùpkə i tvà ə
Well, there’s a big hole dug into it here, and this, uh –
352 (e) je nəbùtənu drʌ̀škətə
it’s pushed in there – the handle.
372 (GK) a tùka drɤ̀škətə kàk se zafàšta za oràloto
And the handle here – how is it fastened to the plow?
373 (e) ə drʌ̀škətə sə nəmìrə cɛ̀lutu izràslu təkà
The handle – the whole thing is grown together like this.
388 (GK) drùgoto c’àloto oràlo drɤ̀škətə i tovà tùka dòlu
The rest, the whole plow – the handle, and this here below.
390 (GK) tovà tùka dòlu n’àmaše li si odèlno ìme kàk se kàzva
And this thing below, wasn’t there a separate name for it? How do you call it?
391 (e) uràlu
A plow!
392 (GK) uràlu sə vìkə a tovà tùka vuìšte uvìšte
It’s called a plow. And this here? “vuishte”? “uvishte”? (pole)
Pavelsko 4
25 (b) è pɤ̀tištə t’àsni duv’èdəh sì jə stujɛ̀me tùkə uràli uràlutu stujà
Ah, the narrow paths! I led it [back] and we stayed here, the plow sat [unused]
26 (b) bl’ìzu dvàese d’ènə puluvìlu sə kòlko go sme puuràli
nearly twenty days. Only half of what we’d needed to plow was done,
Trŭnčovica 2
39 (b) jà upregnɨ̀ d’àdu ulòvete pə dàj nə mè̟n uràlutu
“Come on, Grandpa, harness the oxen and give me the plow.”
44 (b) puizràstej às òšte pàstrok mi nè məžɤ̀ dɨ̀gnə dvè urəlà
and I grew up some more. My stepfather (not my husband) lifted two plows –
48 (b) tɤ̀j mu bèše ìmetu nə čìči nə bràta nèču žə dɨ̀gneš
(that was the name of my father’s brother), “Necho, you go get
49 (b) dvè urəlà ili dvà plùgə i ži ìdiš s ànželə
two plows, either metal or wooden, and go with Anzhela
61 (b) də rečɤ̀ če səm se umorɨ̀lə žə ustài ednòtu uràlu
to say that I’d gotten tired. [He said] he’d leave one plow [behind]
62 (b) že urè̟ sàl s edno ne sɤ̀m čìčɨ se umurɨ̀lə ne sɤ̀m
and plow just with one. “I’m not tired, Uncle, I’m not!
Vŭrbina 2
44 (a) kəsu es’à urɤ̀t səs tràkturi i səs dìznə kinà əmi səs uràlu
they plow now, with tractors and who knows what, but with a wooden plow.
Vŭrbina 3
88 (a) mu klədɤ̀t pàl’ešnik nə jəgùptene iskuvàtu i uràlunu izd’èlənu esèj
They put a plowshare on it, forged by Gypsies, and the plow is shaped like this
89 (a) tə vərv’ì pr’əz zem’ʌ̀nə i gu nəvràtə gu nəvràtə gu
it goes through the earth, it turns it over, and turns it over [again].
92 (a) š’e usùrneš’ vòl’ven’e dvà vòlə i uràlunu fsredè vərvì
You squeeze the oxen [into the yoke] – two oxen, and the plow goes between them.
93 (b) nə uràlunu kinà i kinà ìmə
So what [exactly] is there on a plow?
94 (a) ìmə sìčku i wùš’i nə uràlunu ìmə i ž’è̝lezu ìmə i pàlešnik i
It’s got everything. There’s moldboards on the plow, and iron, and the plowshare, and –