Leštak 3

1 (GK)       Let’s us write down a few things [too].

comp
record 1pl pres P
and
nom 1pl something sg n

2 (e) [0:04]      Mhm.

bkch

3 (GK)       Now – a pile of ten sheaves, that’s a “koshina,” right?

now adv mean 3sg pres I sheaf pl m
by
ten number ct m this sg n adj
3sg pres cop clt
pile sg f thus adv
interr clt

4 (e) [0:10]      Yes.

yes

5 (GK)       And the “koshina” is [out] on the field?

and
pile sg f
3sg pres cop clt
this sg n adj
3sg pres cop clt
at
field sg f def
interr clt

6 (e) [0:14]      Yes.

yes

7 (GK)       O.K. Then, after it sits [a while] wherever it is on the field,

thus adv after adv when conj stand 3sg pres I
at
field sg f def somewhere adv where
3sg pres cop clt

8 (GK)       what do they do with it? The “koshina,” that is.

what sg n interr
acc n 3sg clt
do 3pl pres I pile sg f def

9 (e) [0:27]      You put the “koshina” where the threshing field is, where you’ll do the threshing.

pile sg f def med
acc refl clt
lay 3sg pres I where rel
3sg pres cop clt
threshing.floor sg m def where rel fut
acc refl clt
thresh 3sg pres I

10 (GK)       Yes.

yes

11 (e) [0:32]      A flat [place]. And then you cut the sheaves in two,

to
flat sg n adj
and
after adv
acc refl clt
cut 3sg pres I
hes
sheaf sg m def
in
two n

12 (e) [0:37]      or leave them single, however you wish. Then they set out mules – two [of them]

or
in
one sg n adj how rel want 2sg pres I
and
acc refl clt
release 3pl pres I mule pl n two n

13 (e) [0:42]      harnessed [with a rope], and crush it [and] it turns into straw.

tie pl P.part P
and
acc sg n 3sg
crush 3pl pres I happen 3sg pres I straw sg f

14 (GK)       So, O.K. What is a threshing floor?

thus adv good adv
and
what sg n interr represent 3sg pres I threshing.floor sg m def

15 (e) [0:49]      This right here used to be a threshing floor. Right [where we are].

ost
this sg n med adj more early adv 3sg impf cop threshing.floor sg m here adv
ost
here adv

16 (GK)       Really?

yes

17 (e) [0:53]      Here by the chickens, here across from the still.

ost
here adv
to
hen pl f def med
ost
here adv across.from still sg m def

18 (e) [0:56]      From here to here – that was the threshing floor.

from
this sg n med adj
ost
thus med adv 3sg impf cop
ost
threshing.floor sg m

19 (e) [1:00]      Uh huh.

bkch

20 (e) [1:00]      Underneath was a “floor” layered [with] big stones. Like these.

below floor sg n order sg n P.part P stout pl adj stone pl m
ost
such pl med adj

21 (GK)       You all called it a “layered floor.”

nom 2pl
dat n 3sg clt
call 2pl pres I floor sg n order sg n P.part P

22 (e) [1:06]      A “floor”, in the old way [of talking].

yes floor sg n in.old.way adv

23 (GK)       O.K. [And]?

thus adv

24 (e) [1:14 ]      Oh, you’re writing this all down at the same time?

disc
nom 2sg simultaneously adv
and
record 2sg pres I

25 (GK)       Yes.

disc

26 (e) [1:16]      The dialect, I guess?

dialect sg m def surely adv

27 (GK)       Yes.

disc

28 (e) [1:18]      Yes. Well – then you thresh with the mules, and you toss the straw –

yes
and
acc refl clt
thresh 3sg pres I then med adv with
mule pl n def med when conj
acc refl clt
throw 3sg pres P straw sg f def med

29 (GK)       Wait [a minute]. This is – on the stones? Just that?

wait sg imv I now adv nom n 3sg [...]
atop stone sg m def
interr clt
only sg n adj
acc refl clt
do.thus 3sg pres I

30 (e) [1:28]      The sheaves [you mean]?

sheaf pl m def med
interr clt

31 (GK)       Right.

disc

32 (e) [1:29]      Yes.

yes

33 (GK)       On the ground just like that, with the grass on it?

hes
earth sg f def [...]
[...]
with
grass sg f def
interr clt
how rel
3sg pres cop clt

34 (e) [1:33]      There was a fence here, a wall.

hes
disc here adv impf exist fence sg f wall sg m

35 (GK)       Yes.

yes

36 (e) [1:37]      It was fenced off so that dirt couldn’t get into the threshing area.

fence sg n P.part P
and
comp
neg
can pres imprs
comp
enter 3sg pres I soil sg f
to
threshing.floor sg m def

37 (GK)       Uh huh.

bkch

38 (e) [1:43]      So it’ll be …

comp
3sg pres cop clt

39 (GK)       Yes.

yes

40 (e) [1:43]      … clean. So the place where the grain falls will be clean.

clean sg n adj grain sg n def med where rel med fall 3sg pres I
comp
clean sg n adj

41 (GK)       Doesn’t grass sprout on the threshing field?

but
grass sg f
neg
sprout 3sg pres I
interr clt
to
threshing.floor sg m def

42 (e) [1:50]      It sprouts up between the stones, but you pluck out the grass, and clean [the area]

sprout 3sg pres I between stone pl m def med however adv
acc refl clt
pick 3sg pres I grass sg f def med
and
acc refl clt
clean 3sg pres I

43 (e) [1:57]      with a broom so that the grain you gather up later [will be] clean.

with
one sg f adj broom sg f
comp
can pres imprs grain sg n def med after adv
comp
acc refl clt
gather 3sg pres P clean sg n adj

44 (GK)       Aha. And first did they – how did they call those – that, “nakɤlvavat” (cut up small)?

excl
and
hes
first adv
acc refl clt
to
[...] how interr
dat 3pl clt
call 3pl impf I

45 (GK)       [did they say] “nakɤlvavat” [in the meaning “cut up small”]?

that sg n adj
[ .. ]
cut.up.small 3pl pres I
acc n 3sg clt

46 (e) [2:09]      You chop it up with an ax.

with
ax sg f
acc refl clt
chop 3sg pres I

47 (GK)       You didn’t [use the word] “nakɤlvava”?

nom 2pl
neg
call 2pl pres I cut.up.small 3sg pres I
acc refl clt

48 (e) [2:13]      [For] what?

what sg n adj

49 (GK)       The grain. The sheaves.

grain sg n def sheaf pl m def

50 (e) [2:16]      First you break it up – with a pitchfork.

first adv
acc refl clt
break.up 3sg pres I with
pitchfork sg f

51 (GK) [2:18]      Aha!

bkch

52 (e) [2:20]      The grain falls out, you gather it up, and after that

fall 3sg pres P grain sg n def med gather 3sg pres P
acc refl clt
and
after this sg n med adj

53 (GK)       And it’s after that that you let out the bulls – or is it oxen?

and
after adv
interr clt
small.bull pl n
acc refl clt
release 3pl pres I
or
there adv ox pl m

54 (e) [2:24]      Yes, after that. After you cut the sheaves,

yes after adv after adv when conj
acc refl clt
cut 3sg pres P sheaf pl m def med

55 (GK)       Yes.

yes

56 (e) [2:27]      and then they start up the horses – horses, hinnies, it doesn’t matter –

and
release 3pl pres P
hes
release 3pl pres I then med adv horse pl m def med horse pl m
interr clt
hinny pl m
interr clt
independently adv

57 (e) [2:33]      and they trample it and crush it and bring it into the hayloft.

and
acc n 3sg clt
trample 3pl pres P crush 3pl pres P
acc n 3sg clt
and
acc refl clt
gather 3sg pres I
in
hayloft sg f def med

58 (GK)       Uh huh. And how do you keep it in the hayloft? Let’s say you’ve got rye,

disc
hayloft sg f def how interr
acc refl clt
guard 3sg pres I
comp
say 1pl pres P have 2sg pres I rye sg f

59 (GK)       you’ve got – what else? You didn’t plant wheat?

have 2sg pres I
hes
what sg n interr other sg n adj there adv wheat sg f
nom 2pl
neg
2pl pres aux clt plant pl L.part I

60 (e) [2:47]      None of that! There’s the hayloft over there.

pres neg exist
adrs
ost
ost hayloft sg f def med there adv

61 (GK)       And how did you keep things? Did you have separate areas where –

and
how interr
acc sg n 3sg
guard 2pl impf I have 2pl impf I
interr clt
separate pl adj place pl n where rel

62 (GK)       some special place in the hayloft to keep grain – that is, individual grains?

special sg n adj place sg n rel
comp
acc n 3sg clt
keep 2pl pres I
in
hayloft sg f def grain sg n def this sg n adj grain sg n def

63 (e) [2:57]      The grain was [kept] in the barn, separately, in sacks.

grain sg n def med in
barn sg m def separately adv in
sack pl m

64 (e) [3:01]      They winnow it in the wind so it will be clean.

winnow 3pl pres P
acc n 3sg clt
thus med adv
in
wind sg m def
comp
clean sg n adj

65 (GK)       Uh huh. How did you winnow it?

disc
how interr
acc sg n 3sg
winnow 2pl impf I

66 (e) [3:06]      Well, with grates. These [things with] handles.

disc with
grate sg n def med some pl adj handle pl f such pl med adj

67 (GK) [3:09]      Uh huh.

bkch

68 (e) [3:10]      Like these things that itinerant peddlers sell.

like such sg n med adj rel sell 3pl pres I peddler pl m def med

69 (GK)       Uh huh.

bkch

70 (e) [3:16]      And you raise it like this, on a plastic sheet, a horse blanket –

and
acc n 3sg clt
raise 3sg pres I thus med adv
on
on
plastic sg m
to
horse.blanket sg m

71 (GK)       Uh huh.

bkch

72 (e) [3:21]      something. You raise it and it disperses in the wind. The chaff falls away,

on
something sg n raise 3sg pres I
acc n 3sg clt
and
in
wind sg m def
acc refl clt
winnow 3sg pres I chaff sg f def med flee 3sg pres I

73 (e) [3:26]      and what’s left is pure grain. They gather it up into sacks [and put it] in the barn

remain 3sg pres I clean sg n adj grain sg n def med gather 3pl pres I
dat refl clt
acc n 3sg clt
in
in
sack pl m
in
barn sg m def

74 (e) [3:31]      And it’s ready for the winter. For grinding, for food,

and
for
winter sg f def med
3sg pres cop clt
ready sg n adj
for
for
grind vbl.n I
for
eat vbl.n I

75 (e) [3:34]      for the livestock, for the chickens –

for
animal pl m
interr clt
for
hen pl f
interr clt

76 (GK)       Uh huh, uh huh,

bkch
bkch

77 (e) [3:38]      Yes.

yes

78 (GK)       Uh huh. OK then. In our region they call this softest part, what’s left

disc
now adv
by
our sg m def adj region m sg
to
this sg n adj most soft sg n def adj rel remain 3sg pres I

79 (GK)       after the animals crush it up, after you thresh – they call this “mekina”.

from
when conj
acc n 3sg clt
crush 3pl pres I animal pl n def when conj
acc refl clt
thresh 3sg pres P
dat n 3sg clt
call 3pl pres I soft.part sg f

80 (GK)       Have you heard this word around here?

by
acc 2pl hear sg m L.part I
interr clt
2sg pres aux clt
this sg f adj word sg f

81 (e) [3:50]      No.

no

82 (GK)       It’s [just] chaff.

chaff sg f
dat refl clt
3sg pres cop clt

83 (e) [3:52]      The chaff?

chaff sg f def med

84 (GK)       Yes.

yes

85 (e) [3:55]      But that – the chaff remains separate.

disc nom f 3sg chaff sg f def med
dat refl clt
remain 3sg pres I separately adv

86 (GK)       So now if there are stones, and some dirt [comes in], after that

and
now adv
if conj
pres exist stone pl m something sg n soil sg f after this sg n adj

87 (GK)       do you clean it some other way? For instance the grains.

clean 3sg pres I
interr clt
acc refl clt
by
other sg m adj manner sg m some.kind sg m adj for.example adv like grain sg n def

88 (GK)       You gather the grains up afterwards into a pile, right?

grain sg n def
acc n 3sg clt
gather 2pl pres I after adv
in
pile sg m interr

89 (e) [4:10]      Yes.

yes

90 (GK)       Did you call that “sor” in the old days? Something else? Was there a word for it?

call 2pl impf I
interr clt
dat n 3sg clt
pile sg m one sg n adj time sg n
or
how interr word sg f impf exist
interr clt
for

91 (e) [4:14]      In a pile. It’s gathered into a pile.

in
pile sg m
in
pile sg m
acc refl clt
gather 3sg pres I

92 (GK)       Into a pile.

in
pile sg m

93 (e) [4:15]      Into a “sor”, into a “sor”.

in
pile sg m
in
pile sg m

94 (GK)       Ah, [it was] a “sor” …

disc
in
pile sg m

95 (e) [4:17]      Into a “sor”.

in
pile sg m

96 (GK)       … [that] you called it. Ah, so.

dat m 3sg clt
call 2pl impf I
disc
thus adv

97 (e) [4:18]      In general [terms].

mean 3sg pres I generally adv

98 (GK)       “Sor”.

pile sg m

99 (e) [4:23]      As for the husks, you twirl the grate around like this. The women

yes
and
rel pres exist husk pl m
in
grate sg n def med
acc n 3sg clt
turn 3sg pres P thus med adv

100 (e) [4:27]      twirl it around and the husks stay behind. [All that] rises up.

woman pl f def med
acc n 3sg clt
turn 3pl pres I
and
husk pl m def med remain 3sg pres I raise 3sg pres I
acc refl clt
above adv

101 (e) [4:31]      It’s lighter, you know.

interr
3sg pres cop clt
more light sg n adj

102 (GK)       Aha!

bkch

103 (e) [4:32]      It gets separated from the wheat and rises up.

emerge 3sg pres I
from
grain sg n def med
and
acc refl clt
raise 3sg pres I above adv

104 (e) [4:34]      They gather it up in their hands and throw it off [to the side],

nom 3pl
acc n 3sg clt
gather 3pl pres I
with
hand pl f def med
and
acc n 3sg clt
throw 3pl pres I

105 (GK)       Aha,

bkch

106 (e) [4:37]      and that’s how it gets purified.

and
thus med adv
acc sg n 3sg
purify 3sg pres P

107 (GK)       Ah. So then this grate: was there a particular word

disc
on
this sg n adj grate sg n impf exist
interr clt
dat n 3sg clt
special sg f adj word sg f

108 (GK)       for it? Did you say “grate”? What is it made from?

comp
acc refl clt
say 3sg pres I nom n 3sg grate sg n
from
what sg n interr
3sg pres cop clt
make sg n P.part P

109 (e) [4:46]      From leather.

from
skin sg f

110 (GK)       From leather. And underneath, [there was] –

from
skin sg f with
hes
below adv mean 3sg pres I

111 (e) [4:51]      Holes, the size of a cigarette, [for things] to go [through].

hole pl f how.much rel cigarette sg f def
down adv
comp
enter 3sg pres P

112 (GK)       Aha. So that stones could go through there, and –

disc
from
there adv can pres imprs
comp
fall 3pl pres P stone pl m
and
to

113 (e) [4:57]      No, that’s where the grain goes through –

no from.there adv pass 3sg pres I grain sg n def med

114 (GK)       Ah! [It’s] the grain [that] passes through and falls –

excl
grain sg n def
dat refl clt
pass 3sg pres I below adv fall 3sg pres I

115 (e) [4:59]      Yes, the grain falls through, and what’s left is the awns and husks.

comp grain sg n def med pass 3sg pres I below adv
and
this sg n med adj rel awn sg m def husk pl m remain 3sg pres I

116 (GK)       Aha, and then you gather that up in your hands …

disc
and
nom n 3sg
acc refl clt
gather 3sg pres I
with
hand sg f

117 (e) [5:06]      Yes.

yes

118 (GK)       … and throw it off to the side. Right.

and
acc refl clt
throw 3sg pres P sideways adv disc

119 (e) [5:08]      You can also thresh in the meadow. Where it’s flat [that is].

can pres imprs
and
to
meadow sg f
comp
acc refl clt
thresh 3sg pres I where rel
3sg pres cop clt
flat sg n adj

120 (GK)       But still you’d have to have stones underneath, [wouldn’t you]?

but
again adv need pres I imprs
comp
pres exist stone pl m below adv

121 (e) [5:13]      No.

no

122 (GK)       But how do you do it [then]?

disc how interr
acc refl clt
do 3sg pres I

123 (e) [5:15]      You can do it without, if it’s dry. But it is harder to sweep [up] the grains.

can pres imprs
comp
pres neg exist when conj
3sg pres cop clt
dry sg n adj thus med adv more difficult adv
acc refl clt
sweep 3sg pres I grain sg n def med

124 (GK)       Uh huh.

bkch

125 (e) [5:19]      It stays in the grass.

remain 3sg pres I
dat refl clt
on
grass sg f def med

126 (GK)       Hm.

bkch

127 (e) [5:22]      Yes

yes

128 (GK)       But didn’t the grass get cleaned [out] beforehand?

neg
acc refl clt
interr clt
clean 3sg impf I grass sg f def before adv

129 (e) [5:24]      Well, like it is down there, you see …

disc
as this sg n med adj below adv see sg imv P

130 (GK)       Uh huh.

bkch

131 (e) [5:26]      … where there’s –

where inter.rel
3sg pres cop clt

132 (GK)       Yes.

comp

133 (e) [5:28]      That’s where they could thresh. And they did. They clear it off

ost
there adv can pres imprs
comp
comp
thresh 3pl pres I
and
thresh pl L.part I
3pl pres aux clt
clear.off 3pl pres P
acc n 3sg clt

134 (e) [5:32]      a bit with a “turpan” (scythe) so there’s nothing big [in the way], and they thresh.

with
scythe sg m def little adv
comp
pres neg exist coarse sg n adj
and
and
thresh 3pl pres I

135 (GK)       What is this “turpan”?

what sg n interr
3sg pres cop clt
this sg n adj scythe sg m

136 (e) [5:39]      A “turpan”, [the thing] that you mow gr- hay with. A mower.

scythe sg m def rel mow 3sg pres I
[...]
hay sg n def med mower sg n

137 (GK)       Aha.

bkch

138 (e) [5:43]      A scythe.

scythe sg f

139 (GK)       A scythe.

scythe sg f

140 (e) [5:43]      A scythe.

scythe sg f

141 (GK)       That’s what you call it.

this sg n adj
dat n 3sg clt
call 2pl pres I

142 (e) [5:45]      It’s called a “turpan” here.

[...]
here adv
acc m 3sg clt
say 3pl pres I scythe sg m

143 (GK)       Aha.

bkch

144 (e) [5:52]      Yes. But in the fields we reap with a sickle. Fields with rye.

comp
hes
field sg f def med
acc refl clt
reap 3sg pres I with
sickle sg m this sg f med adj field sg f rye sg f def med

145 (GK)       Aha.

bkch

146 (e) [5:58]      You know what a sickle is, right? This thing that’s round.

sickle sg m interr
acc m 3sg clt
know 2pl pres I such sg n med adj one sg n adj round sg n adj

147 (GK)       On the front part where the blade is –

from
front sg f def adj side sg f rel rel
3sg pres cop clt
blade sg n def

148 (GK)       is that [part] smooth, or is it –

this sg n adj
hes
smooth sg n adj
interr clt
3sg pres cop clt
or

149 (e) [6:07]      Well, I have one. I can show it to you. My sickle.

disc nom 1sg
acc m 3sg clt
have 1sg pres I can 1sg pres I
dat 2sg clt
acc m 3sg clt
show 3sg pres P sickle sg m def med

150 (GK)       Is it smooth, or is it this [other way]?

smooth sg n adj
interr clt
3sg pres cop clt
or
this.sort sg n adj

151 (e) [6:13]      [It’s] jagged.

toothlike sg n adj

152 (GK)       It’s jagged.

toothlike sg n adj
3sg pres cop clt

153 (e) [6:13]      [It’s] jagged [in the area] that does the cutting.

toothlike sg n adj rel cut 3sg pres I

154 (GK)       Uh huh.

bkch

155 (e) [6:16]      It’s got these teeth, and that’s what does the cutting.

with
little.teeth pl f
and
cut 3sg pres I this sg n med adj

156 (GK)       Did you put something onto your left hand?

on
left sg f def adj hand sg f put 2pl impf I
interr clt
something sg n

157 (e) [6:20]      On the left hand there’s what they call a swaphook

to
left sg f def med adj hand sg f pres exist swaphook sg f say 3pl pres I

158 (GK)       Aha.

bkch

159 (e) [6:24]      A woman pushes it onto her fingers so they don’t get cut when she reaps.

stick 3sg pres I
acc f 3sg clt
in
finger pl m def med
comp
neg
acc refl clt
cut 3sg pres I when conj reap 3sg pres I woman sg f def med

160 (GK)       It’s [used] only for that?

only adv
for
this sg n adj
interr clt

161 (e) [6:29]      Yes.

yes

162 (GK)       But for –

but
for

163 (e) [6:30]      and it gathers more.

and
gather 3sg pres I more adv

164 (GK)       Uh huh.

bkch

165 (e) [6:32]      It gathers more straw because it’s hooked here, like a horn.

gather 3sg pres I more adv straw sg f because conj nom f 3sg
3sg pres cop clt
with
hook sg f
ost
here adv
with
horn sg m

166 (GK)       Uh huh.

bkch

167 (e) [6:36]      See, there’s this “horn” [on] …

ost
such sg m med adj horn sg m have 3sg pres I

168 (GK)       Uh huh.

bkch

169 (e) [6:37]      … the swap hook.

swaphook sg f def med

170 (GK)       Uh huh.

bkch

171 (e) [6:41]      It’s got holes. It’s wooden.

pres exist hole pl f nom f 3sg
3sg pres cop clt
wooden sg f adj

172 (GK)       Uh huh.

bkch

173 (e) [6:43]      Have you ever seen one? No?

see sg m L.part I
interr clt
2sg pres aux clt
no

174 (GK)       No.

no

175 (e) [6:45]      It’s wooden. You push your four fingers in, and there’s the horn here.

wooden sg f adj
3sg pres cop clt
push 3sg pres P four def med finger ct m pres exist here adv horn sg m then med adv

176 (e) [6:50]      After the fingers there’s a horn. See, like this,

after finger pl m def med pres exist horn sg m
ost
such sg m med adj

177 (GK)       Aha.

bkch

178 (e) [6:52]      where it gathers up the straw. You grab it thus, and the sickle reaps from below.

rel gather 3sg pres I straw sg f def med grab 3sg pres P thus med adv
and
below adv reap 3sg pres I sickle sg m def

179 (GK)       From below. Does it slash [the grain] or –

below adv
hes
acc n 3sg clt
cut 3sg pres I
or
acc n 3sg clt

180 (e) [6:58]      It cuts it.

hes
hes
cut 3sg pres I
acc n 3sg clt

181 (GK)       It cuts it.

cut 3sg pres I
acc n 3sg clt

182 (e) [6:59]      It cuts it. It’s sharp, jagged. And it cuts like this. Several times,

cut 3sg pres I
acc n 3sg clt
nom n 3sg
3sg pres cop clt
sharp sg n adj toothlike sg n adj cut 3sg pres I thus med adv several adv time pl m

183 (e) [7:03]      [in] handfuls, they call them. I put [the straw] in sheaves. There’s another [person]

handful pl f
acc n 3sg clt
say 3pl pres I put 1sg pres P
acc n 3sg clt
in
sheaf pl m other sg m adj pres exist again adv

184 (e) [7:07]      who gathers it and ties it, like this, into sheaves. Then off to the threshing floor.

and
acc n 3sg clt
gather 3sg pres I
acc n 3sg clt
tie 3sg pres I thus med adv
in
sheaf pl m
and
depart 3sg pres I
to
threshing.floor sg m def

185 (GK)       Uh huh. Uh huh. So, O.K. Then after you take it to the hayloft

bkch
bkch
thus adv
and
after adv when conj
acc n 3sg clt
take 2pl pres P in
hayloft sg m def

186 (GK)       you keep it in a separate place there, in bags.

there adv
in
separate sg n adj place sg n
in
bag pl m
acc n 3sg clt
keep 2pl pres I

187 (e) [7:21]      No, [you do] it there –

no nom n 3sg there adv

188 (GK)       At the threshing field.

to
threshing.floor sg m def

189 (e) [7:22]      you pile it up in a pile [there].

acc refl clt
pile 3sg pres I
in
pile sg m

190 (GK)       Aha.

bkch

191 (e) [7:23]      You pile it up in a pile, and later you take it in a basket for –

pile 3sg pres I
acc refl clt
in
pile sg m
and
after adv
acc refl clt
take 3sg pres I
in
basket sg m def
for

192 (e) [7:27]      the cow, the mule – for the livestock.

for
cow sg f def med
for
mule sg n def med
for
for
livestock sg m def

193 (GK)       The straw is for the livestock.

straw sg f def
3sg pres cop clt
for
livestock sg m def

194 (e) [7:32]      Yes.

yes

195 (GK)       The chaff.

chaff sg f def med

196 (e) [7:34]      Yes.

yes

197 (GK)       And the grain?

and
grain sg n def

198 (e) [7:38]      The grain [is kept] separately, in bags. Separately, in the barn.

grain sg n def med separately adv
in
bag pl m def med
in
barn sg m def separately adv

199 (GK)       So, and [then] where did you used to grind it?

thus adv
and
where interr
acc n 3sg clt
grind 2pl impf I

200 (e) [7:43]      But, there are mills! There are mills at Leska, where there are people by the river.

disc pres exist mill pl f pres exist in
Leska sg f place mill pl f where rel med pres exist people pl
by
river sg f def med

201 (GK)       Mmhm.

bkch

202 (e) [7:52]      They built mills [there]. [Grain] is driven there, and ground.

3pl pres aux clt
make pl L.part P mill pl f drive 3sg pres I
acc refl clt
there adv
and
acc refl clt
grind 3sg pres I

203 (GK)       Mmhm, mhmh. And did you have any sort of mills in the house

bkch
bkch
and
at.home adv have 2pl impf I
interr clt
dat refl clt
mill pl f such pl adj

204 (GK)       that you could grind – that women could grind by hand?

comp
acc refl clt
grind 3sg pres I
comp
grind 3pl pres I woman pl f def
by
hand sg f

205 (e) [8:03]      There’s one that they grind corn with. It chops up the kernels into –

pres exist rel corn sg f grind 3pl pres I
acc f 3sg clt
chop 3sg pres I
acc n 3sg clt
kernel sg n def med
in

206 (e) [8:08]      well, how can I tell you?

thus med adv how interr
comp
dat 2sg clt
say 1sg pres P

207 (GK)       Say the word the way you call it.

how rel
dat n 3sg clt
call 2pl pres I word sg f def say sg imv P

208 (e) [8:12]      They call it cornmeal.

cornmeal sg f
acc n 3sg clt
say 3pl pres I

209 (GK)       Uh huh.

bkch

210 (e) [8:14]      It’s ground up very tiny, and then they cook it with a little bit of beans,

in
tiny sg n adj
acc n 3sg clt
grind 3sg pres P
and
acc n 3sg clt
cook 3pl pres I with
little adv beans sg m

211 (GK)       Uh huh.

bkch

212 (e) [8:18]      and it becomes soup.

and
become 3sg pres I soup sg f

213 (GK)       You called it soup. Didn’t that dish have some particular name?

soup sg f
2pl pres aux clt
dat n 3sg clt
call pl L.part I impf neg exist
interr clt
this sg f adj dish sg f special sg n adj name sg n

214 (GK)       Some name that was its alone? When they say “soup” that means –

some.kind sg n adj name sg n her sg n adj
dat refl clt
only adv soup sg f when conj say 3pl pres P this sg n adj mean 3sg pres I

215 (e) [8:26]      Soup.

soup sg f

216 (GK)       Cornmeal with this –

cornmeal sg f with
such sg n med adj

217 (e) [8:29]      Cornmeal with beans.

cornmeal sg f with
beans sg m

218 (GK)       Uh huh – that’s what it’s called.

disc thus adv
acc refl clt
say 3sg pres I

219 (e) [8:31]      Yes. Mmhm.

yes disc

220 (GK)       Uh huh. [So then.] How did people used to plow?

bkch
how interr plow 3pl impf I

221 (e) [8:44]      With oxen.

with
hes
ox pl m

222 (GK)       Only with oxen?

with
ox pl m only adv

223 (e) [8:48]      Earlier, they plowed with oxen. They harness two oxen

with
ox pl m more early adv plow 3pl impf I two m ox ct m
acc refl clt
harness 3pl pres I

224 (e) [8:52]      with [a piece of wood] connected here, and a plow. One person drives it –

with
wood sg n here adv attach pl P.part P
and
with
plow sg n def med one sg m adj
acc 3pl clt
drive 3sg pres I

225 (GK)       Yes. Uh [this] one – is he in front or behind?

yes
hes
one sg m adj in.front adv
or
behind adv

226 (e) [9:01]      No, only behind, where he holds the plow.

no only adv behind adv rel hold 3sg pres I plow sg n def med

227 (GK)       Right.

thus adv

228 (e) [9:04]      But there’s no oxen now. [People] plow with a mule now.

and
now adv ox pl m pres neg exist now adv with
mule pl n plow 3pl pres I

229 (GK)       Now, this thing where the oxen are attached, how did you call that?

and
now adv there adv rel
3pl pres cop clt
attach pl P.part P ox pl m def this sg n adj how interr
dat n 3sg clt
say 2pl impf I

230 (e) [9:10]      Uh –

disc

231 (GK)       A yoke?

yoke sg m

232 (e) [9:18]      Hah, a yoke!

yoke sg m
adrs

233 (GK)       Yes?

disc

234 (e) [9:20]      Ahh, a yoke!

yoke sg m
adrs

235 (GK)       Is that how you used to call it?

thus adv
interr clt
dat m 3sg clt
say 2pl pres I

236 (e) [9:21]      I’ve forgotten it, devil take it! Yes, the yoke. The yoke and the plow

forget sg m L.part P
acc m 3sg clt
1sg pres aux clt Mom sg f
dat m 3sg clt
old sg f adj excl yoke sg m yoke sg m
and
plow sg n

237 (e) [9:26]      Look at you, how do you know that?! [laughter]

ost
see sg imv P nom 2sg how interr
acc n 3sg clt
know 2sg pres I

238 (GK)       Well, that happens to be my [line of] work! [laughter]

to
acc 1sg this sg n adj
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
work sg f def

239 (e) [9:29]      Well, well.

disc

240 (GK)       [laughter]

241 (e) [9:39]      I forgot it. That’s stuff from a long time ago, you know?

forget sg m L.part P
acc n 3sg clt
1sg pres aux clt this sg n med adj long.ago sg f adj work sg f adrs

242 (GK)       Well, that’s my work. So, O.K., that’s below. Which part do you call

this sg n adj this sg n adj
dat 1sg clt
3sg pres cop clt
work sg f mean 3sg pres I below adv good adv which sg n interr adj
acc refl clt
say 3sg pres I

243 (GK)       the yoke – the upper piece of wood or the lower one?

yoke sg m upper sg n def adj wood sg n
or
lower sg n def adj

244 (e) [9:41]      What’s on the oxen.

rel
to
ox pl m def med

245 (GK)       That’s it. And [it’s made from] two [pieces of] wood, right?

pres exist nom n 3sg interr
3sg pres cop clt
from
two n wood pl n

246 (e) [9:46]      No, [just] from one.

no
from
one sg n adj

247 (GK)       From one [piece of] wood. One [piece of] wood on top, is that it?

from
one sg n adj wood sg n one sg n adj above adv wood sg n thus adv
interr clt

248 (e) [9:49]      One on top. One [piece of] wood on top, and it lies on the neck

one sg n adj above adv one sg n adj above adv wood sg n
and
lie 3sg pres I
on
neck sg m def

249 (e) [9:56]      of both one ox and the other, like this – one light [piece of wood]

of
one sg m def adj ox sg m
and
of
other m def adj
ost
thus adv one sg n adj wood sg n light sg n adj

250 (e) [10:01]      on [their] necks. And there’s holes bored here, and large pins dropped [into them].

to
neck sg m def
and
here adv pres exist bore sg n P.part P hole pl f drop pl P.part P pin pl m

251 (GK)       Right –

thus adv

252 (e) [10:06]      The pins come down like this. Here’s one, and here’s the other.

pin pl m def med
hes
descend 3pl pres I thus med adv
ost
here adv one sg n adj
and
here adv other sg n adj

253 (e) [10:12]      [They fit] tight. And here’s [where] you bind it up here with a tie, a rope.

tight pl adj
and
here adv
acc refl clt
tie 3sg pres I with
tie sg f rope sg f

254 (GK)       O.K. now, here we’ve got it. There’s this thing here, how do you call it?

ost
acc n 3sg clt
now adv how interr
3sg pres cop clt
here adv pres exist this sg n adj one sg n def adj how interr
acc refl clt
say 3sg pres I

255 (e) [10:21]      That’s the yoke.

this sg n med adj
3sg pres cop clt
yoke sg m def

256 (GK)       Right.

thus adv

257 (e) [10:23]      And this that’s hanging down below, that’s called the pins.

and
this sg n med adj below adv rel hang sg n P.part P
acc refl clt
say 3sg pres I pin pl m

258 (GK)       This here, one of them?

this sg n adj one sg f def adj

259 (e) [10:28]      [That’s] one, and here there is one

one sg f def adj
and
here adv pres exist one sg f adj

260 (GK)       One “pin”, is that how you call it?

pin sg m
interr clt
acc refl clt
say 3sg pres I how interr

261 (e) [10:31]      Pins, pins!

pin pl m pin pl m

262 (GK)       They’re called “pins”.

pin pl m
acc refl clt
say 3sg pres I

263 (e) [10:32]      Yes.

yes

264 (GK)       O.K. And then, how is it tied down below?

thus adv
and
after adv below adv how interr
acc refl clt
tie 3pl pres I

265 (e) [10:40]      With a cord.

with
hes
rope sg f

266 (GK)       With a small cord.

with
cord sg f

267 (e) [10:42]      Yes, [with] a “sazhim” (rope).

disc
one sg m adj rope sg m

268 (GK)       Uh huh.

disc

269 (e) [10:44]      Thicker, so it won’t break. You fasten it

more thick sg m adj
comp
neg
acc n 3sg clt
break 3sg pres P
acc refl clt
fasten 3sg pres I

270 (e) [10:47]      and [then] it (the ox’s head) won’t slide out.

and
neg
can pres imprs
acc refl clt
slip 3sg pres P

271 (GK)       That’s a “sidzhim” (rope), right?

rope sg m
3sg pres cop clt
this sg n adj thus adv
interr clt

272 (e) [10:54]      Yes.

yes

273 (GK) [10:55]      And then another one here?

and
from.here adv again adv thus adv other sg m def adj

274 (e) [10:55]      Another of the same, and then [another of] the same.

again adv same sg n def med adj again adv same sg n def med adj

275 (GK)       Right.

thus adv

276 (e) [11:01]      Yes. And behind, it’s tied like this to the plow for –

comp
and
behind adv tie sg n P.part P then med adv plow sg n def med
for

277 (GK)       Where is the plow tied to the – the yoke?

plow sg n def where interr
acc refl clt
tie 3sg pres I with
with
yoke sg m def

278 (e) [10:08]      Here, there’s a thing made of iron. One, with a big ring.

here adv pres exist
from
iron sg n make sg n P.part P one sg n adj with
big sg f adj ring sg f

279 (e) [11:12]      and you push the plow into the ring, and then you put a little pin here.

and
plow sg n def med
acc refl clt
push 3sg pres P
in
ring sg f def med
and
here adv
acc refl clt
put 3sg pres I one sg m adj pin sg m

280 (GK)       Here’s [where] the ring is, here down below.

mean 3sg pres I here adv pres exist ring sg f here adv below adv

281 (e) [11:17]      Yes, where the plow comes in.

yes where rel plow sg n def med enter 3sg pres I

282 (GK)       Uh huh. O.K. Now, this [thing] that comes in front, what do –

disc thus adv now adv this sg n adj rel enter 3sg pres I
and
in.front adv what sg n interr
acc refl clt

283 (GK)       what do you use so that it doesn’t fall out?

what sg n interr
acc refl clt
do.thus 3sg pres I
comp
neg
acc refl clt escape 3sg pres I

284 (e) [11:29]      A wooden peg.

with
hes
peg sg f wooden sg f adj

285 (GK)       Aha. So that means – let’s sketch this out here.

disc here adv mean 3sg pres I mean 3sg pres I now adv
fut
acc n 3sg clt
sketch 1pl pres I thus adv

286 (GK)       So – this is the ring here.

thus adv here adv
3sg pres cop clt
ring sg f def

287 (e) [11:37]      Yes.

yes

288 (GK)       And here’s where it comes into the plow. And where’s the peg? Here?

from.here adv enter 3sg pres I
in
plow sg n def peg sg f def where interr
3sg pres cop clt
here adv
interr clt

289 (e) [11:41]      Yes, in front. So it won’t slide out. Right, like that.

yes front adv
comp
neg
can pres imprs
acc refl clt
escape 3sg pres P
disc
thus med adv

290 (GK)       Right. So this is the peg

thus adv this sg n adj
3sg pres cop clt
peg sg f

291 (e) [11:45]      Yes.

yes

292 (GK)       O.K., here. Now, what comes next on the plow? This thing that –

thus adv here adv now adv what sg n interr continue 3sg pres I
on
plow sg n def this sg n adj rel do.thus 3sg pres I

293 (GK)       that connects to the pe- , [or fits] into the ring?

rel enter 3sg pres I in
[...]
in
ring sg f def

294 (e) [11:55]      Well, it’s wooden!

disc wood sg n
3sg pres cop clt

295 (GK)       And how do you call it? It goes – how [does it] –

and
how interr
acc refl clt
say 3sg pres I nom n 3sg come 3sg pres I how interr

296 (e) [11:58]      The plow! [It’s the] plow.

plow sg n plow sg n

297 (GK)       This [thing] goes like this –

this sg n adj thus adv come 3sg pres I

298 (e) [12:01 ]      Yes.

yes

299 (GK) [ ]      and then, [does it go] like this?

and
after adv thus adv
interr clt
3sg pres cop clt

300 (e) [12:02]      Yes. Exactly.

yes same sg n def med adj

301 (GK)       The whole thing is connected, right?

this sg n adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
tie sg n P.part P whole sg n def adj interr

302 (e) [12:06]      Yes.

yes

303 (GK)       And then here – where does he hold on to it? The person who’s plowing?

and
after adv here adv where interr
acc n 3sg clt
hold 3sg pres I this sg m adj rel plow 3sg pres I

304 (e) [12:10]      There’s a handle here.

exist pres handle sg f here adv

305 (GK)       Where? Where does it begin?

where interr from.where interr begin 3sg pres I

306 (e) [12:13]      Uh, the handle. Wait a minute, let me see how that was. Ah, like this –

hes
handle sg f def med wait sg imv I now adv
comp
see 1pl pres P how interr 3sg impf cop
disc
thus med adv

307 (GK)       Uh huh.

bkch

308 (e) [12:22]      Here it [was].

ost
here adv

309 (GK)       Uh huh.

bkch

310 (e) [12:26]      There [you go].

ost
thus med adv

311 (GK)       Uh huh. O.K., then –

disc
thus adv mean 3sg pres I

312 (e) [12:28]      So the one [plowing] holds it here, and directs this –

here adv
acc sg n 3sg
hold 3sg pres I now adv nom m 3sg
and
direct 3sg pres I this sg n med adj

313 (e) [12:32]      there are moldboards right here, to open up the soil.

pres exist moldboards pl.t then adv here adv
comp
open 3sg pres I soil sg f def med

314 (GK)       Like this.

thus adv

315 (e) [12:36]      Like that. Ah, [just] right. Yes.

disc
thus med adv
disc
thus med adv yes

316 (GK)       So these are the moldboards.

this sg n adj
3pl pres cop clt
mean 3sg pres I ear pl n

317 (e) [12:41]      Now on the top here there’s [a piece of] iron.

disc
now adv here adv
to
top sg m def pres exist iron sg n

318 (GK)       Uh huh.

bkch

319 (e) [12:42]      [It’s] called a ploughshare.

acc refl clt
say 3sg pres I ploughshare sg m

320 (GK)       That’s – like this?

nom n 3sg
3sg pres cop clt
thus adv
interr clt
3sg pres cop clt

321 (e) [12:45]      Yes, more or less like that. A bit smaller.

yes more.or.less adv thus med adv
3sg pres cop clt
more small sg m adj

322 (GK)       Yes, yes.

yes yes

323 (e) [12:46]      Yes. That doesn’t matter.

yes pres neg exist meaning sg n

324 (e) [12:49]      It’s called a ploughshare.

ploughshare sg m
acc refl clt
call 3sg pres I

325 (e) [12:50]      Yes.

yes

326 (GK)       You didn’t used to call it “lemesh”?

ploughshare sg m
neg
dat m 3sg clt call 2pl impf I

327 (e) [12:54]      No.

no

328 (GK)       “lemesh – yemesh”, something [like that]?

ploughshare sg m ploughshare sg m something sg n

329 (e) [12:55]      No. A ploughshare.

no ploughshare sg m

330 (GK)       OK, these are the moldboards. Fine. [But] these moldboards -

thus adv this sg n adj
3pl pres cop clt
ear pl n good adv this pl adj moldboards pl.t

331 (GK)       don’t they fold down when you drive?

neg
acc refl clt
interr clt
fold 3pl pres I when conj drive 2sg pres I

332 (e) [13:00]      They’re – they’re thick.

nom 3pl
3pl pres cop clt
nom 3pl
3pl pres cop clt
thick pl adj

333 (GK)       Thick, [yes, but] aren’t they supported here with something? Like this?

thick pl adj
neg
3pl pres cop clt
interr clt
support pl P.part P here adv with
something sg n thus adv

334 (e) [13:06]      Well, there could be [some sort of] little crossbars.

disc crossbar pl f can pres imprs
comp
pres exist

335 (GK)       Right. How do you call it, a crossbar?

thus adv
with
how interr
acc refl clt
call 3sg pres I crossbar sg f

336 (e) [13:10]      A cross bar.

crossbar sg f

337 (GK)       Little supports.

support pl f

338 (e) [13:14]      So they don’t flatten out.

comp
neg
acc refl clt flatten 3pl pres I

339 (GK)       So they don’t flatten out. Right. And here this [thing] –

comp
neg
acc refl clt flatten 3pl pres I thus adv
and
from.here adv this sg n adj mean 3sg pres I this sg n adj

340 (GK)       how did you call this [piece of] wood here?

how interr
acc refl clt
say 3sg aor P ost this sg n adj wood sg n here adv

341 (e) [13:23]      Well, the whole thing is called a plow!

disc whole sg n def med adj
acc refl clt
call 3sg pres I plow sg n disc

342 (GK)       The whole thing is a plow – this, and this too.

whole sg n def adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
plow sg n
and
this sg n adj
and
this sg n adj again adv

343 (e) [13:29]      Yes.

yes

344 (GK)       It’s [all] called the plow. And this thing where they hold it from behind?

acc refl clt
call 3sg pres I plow sg n
and
this sg n adj here adv rel
acc m 3sg clt
hold 3pl pres I from.behind adv

345 (e) [13:34]      Well, that’s a handle.

disc this sg n med adj
3sg pres cop clt
handle sg f

346 (GK)       A pole.

pole sg n

347 (e) [13:35]      A handle.

handle sg f

348 (GK)       You don’t remember. Ah, you don’t remember. A handle. O.K. then.

neg
acc refl clt recall 2sg pres I
neg
acc refl clt recall 2sg pres I handle sg f thus adv

349 (GK)       Well now, is there something else? Ah, here. This thing. Aren’t these –

other sg n adj pres exist
interr clt
good adv here adv this sg n adj nom n 3sg
neg
3pl pres cop clt
interr clt

350 (GK)       How is this connected to – to the plow?

how interr
3sg pres cop clt
connect sg n P.part P
to
to
plow sg n def

351 (e) [13:50]      Well, there’s a big hole dug into it here, and this, uh –

disc here adv
3sg pres cop clt
dig sg n P.part P with
big f adj hole sg f
and
this sg n med adj
hes

352 (e) [13:55]      it’s pushed in there – the handle.

3sg pres cop clt
push sg n P.part P handle sg f def med

353 (GK)       Uh huh.

bkch

354 (e) [13:59]      Or sometimes the whole thing had just grown like that. The same piece of wood.

or
then adv whole sg n def med adj sometimes adv grow 3sg pres I thus adv
to
very sg n def med adj wood sg n
dat refl clt

355 (GK)       Ah, right. Three [pieces] like that.

thus adv three
dat refl clt
thus adv

356 (e) [14:05]      Yes.

yes

357 (GK)       And the three of them all grown together.

three pl def
dat refl clt
3pl pres aux clt
dat refl clt
grow pl L.part P

358 (e) [14:06]      No, not all three of them. This [here], this is separate.

no three def med no
disc
this sg n med adj
ost
this sg n med adj
3sg pres cop clt
separate sg n adj

359 (GK)       O.K.

thus adv

360 (e) [14:10]      And this long one [goes] here,

and
this sg n med adj long sg n def med adj here adv

361 (GK)       Uh huh.

bkch

362 (e) [14:12]      separately. And it’s fastened here with – there’s a hole underneath –

separate adv here adv
dat refl clt
3sg pres cop clt
connect sg n P.part P with
hes
hes
hole sg f below adv

363 (e) [14:17]      with a wooden peg.

and
with
wooden sg f adj peg sg f

364 (GK)       So it’s like this –

here adv
dat refl clt
mean 3sg pres I thus adv

365 (e) [14:20]      Yes …

yes

366 (GK)       And here there’s a wooden peg. Right?

and
here adv
dat refl clt
pres exist peg sg f wooden sg f adj

367 (e) [14:21]      Ah –

disc

368 (GK)       Right?

thus adv
interr clt

369 (e) [14:22]      yes.

yes

370 (GK)       Aha. So that’s a peg too.

disc mean 3sg pres I this sg n adj
3sg pres cop clt
again adv peg sg f

371 (e) [14:26]      Yes.

yes

372 (GK)       And the handle here – how is it fastened to the plow?

and
here adv handle sg f def how interr
acc refl clt
fasten 3sg pres I
to
plow sg n def

373 (e) [14:31]      The handle – the whole thing is grown together like this.

hes
handle sg f def med
acc refl clt
locate 3sg pres I whole sg n def med adj grow sg n L.part P thus adv

374 (GK)       Aha! So –

excl mean 3sg pres I

375 (e) [14:35]      Yes.

yes

376 (GK)       this [thing] here –

this sg n adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
here adv

377 (e) [14:36]      Only this thing is separate.

only adv this sg n med adj
3sg pres cop clt
separate sg n adj

378 (GK)       this thing is here like this,

this sg n adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
here adv thus adv

379 (e) [14:39]      Yes.

yes

380 (GK)       and this is together with this.

this sg n adj
dat refl clt
3sg pres cop clt
here adv together adv

381 (e) [14:40]      Yes.

yes

382 (GK)       Ah, now I get it.

disc now adv
acc n 3sg clt
understand 1sg aor P

383 (e) [14:35]      Yes.

yes

384 (GK)       So this part here –

mean 3sg pres I here adv
acc n 3sg
this sg f adj part sg f

385 (e) [14:46]      Yes,

yes

386 (GK)       It is supplementary.

nom f 3sg
dat refl clt
3sg pres cop clt
supplementary sg n adj

387 (e) [14:48]      Yes,

yes

388 (GK)       The rest, the whole plow – the handle, and this here below.

other sg n def adj whole sg n def adj plow sg n handle sg f def
and
this sg n adj here adv below adv

389 (e) [14:51]      Yes.

yes

390 (GK)       And this thing below, wasn’t there a separate name for it? How do you call it?

this sg n adj here adv below adv impf neg exist
interr clt
dat refl clt
separate sg n adj name sg n how interr
acc refl clt
say 3sg pres I

391 (e) [14:55]      A plow!

plow sg n

392 (GK)       It’s called a plow. And this here? “vuishte”? “uvishte”? (pole)

plow sg n
acc refl clt
call 3sg pres I
and
this sg n adj here adv pole sg n pole sg n

393 (e) [15:00]      Wait a bit, let’s go inside and I’ll ask some people

disc wait sg imv I when conj enter 1pl pres P inside adv
fut
ask 1sg pres P that pl dist adj

394 (e) [15:03]      to see about that part –

comp
see 1pl pres P
for
this sg f adj part sg f

395 (GK)       Uh huh.

bkch

396 (e) [15:05]      [to see] what name I can put to it.

what.kind sg n adj name sg n can pres imprs
comp
dat n 3sg clt
say 1pl pres P

397 (GK)       O.K. then. So if it is more moist when you plow, the earth will clump up here, right?

good adv here adv when conj plow 2sg pres I
if conj
3sg pres cop clt
more moist sg n adj
acc refl clt
gather 3sg pres I soil sg f interr

398 (GK)       On the ploughshare?

on
ploughshare sg m def

399 (e) [15:13]      Yes, it piles up. It piles up a bit, and when you get

yes
pile 3sg pres I
acc refl clt
pile 3sg pres I
acc refl clt
little adv
and
when conj go 3sg pres P

400 (e) [15:16]      to the end and make the turn, you shake it a bit so that –

to
end sg m def
comp
turn 3sg pres I
acc n 3sg clt
shake 3sg pres P little adv
and
acc refl clt

401 (GK)       And wasn’t there some sort of –

and
impf neg exist
interr clt
some.kind sg m adj

402 (e) [15:21]      No.

no

403 (GK)       – [some] instrument to clean it with?

instrument sg m rel
comp
acc sg n 3sg
clean 3sg pres P

404 (e) [15:23]      No. No. No.

no no no

405 (GK)       And what do they drive the oxen on with?

and
ox m def pl
with
what sg n interr
acc 3pl clt
drive 3pl pres I

406 (e) [15:25]      With a stick.

with
stick sg f

407 (GK)       You call it a stick, or –

stick sg f
acc refl clt
call 3sg pres I
or

408 (e) [15:28]      A stick, a stick.

stick sg f stick sg f

409 (GK)       – or was there –

or
dat refl clt
impf exist

410 (e) [15:29]      A staff.

staff sg f

411 (GK)       [It] wasn’t a “kopralya”?

stick sg f no

412 (e) [15:33]      What?

how interr

413 (GK)       [Is there a chance] that they call it “kopralya”? Or not? There’s no such –

stick sg f
comp
dat n 3sg clt
call 3pl pres I
or
no pres neg exist
dat refl clt
such sg n adj

414 (e) [15:34]      No.

no

415 (GK)       [It appears] there’s no such name. Hm.

such sg n adj
dat refl clt
name sg n
dat refl clt
pres neg exist disc

416 (e) [15:40]      [It’s a] stick.

stick sg f

417 (GK)       Well, you told me so many things!

disc
how.many interr thing pl f
dat 1sg clt
say 2sg aor P

418 (GK)       Otherwise, where would we –

otherwise adv exist impf neg from.where interr
comp
acc 3pl clt
do.such 3sg pres I this sg n adj

419 (e) [15:48]      [laughter]

420 (GK)       How would we collect [all] this?

this sg n med adj how interr
acc refl clt
gather 3sg pres I

421 (e) [15:49]      You wouldn’t have recorded it.

fut.pst neg
comp
acc 3pl clt
record 2sg pres P

422 (GK)       It wouldn’t have gotten recorded. This is how – how it’s collected,

fut.pst neg
acc refl clt
record 3sg pres P this sg n adj how interr
acc refl clt
do.thus 3sg pres I how interr
acc refl clt
gather 3sg pres I

423 (GK)       how it’s studied.

how interr
acc refl clt
study 3sg pres I

424 (e) [15:54]      The cauldron’s gotten full. Take a sip, and we’ll pour out some more.

nom f 3sg
acc refl clt
cauldron sg f def med fill 3sg aor P sip sg imv P
and
fut
pour 1pl pres P still adv

         Let’s us write down a few things [too].


         Mhm.


         Now – a pile of ten sheaves, that’s a “koshina,” right?


         Yes.


         And the “koshina” is [out] on the field?


         Yes.


         O.K. Then, after it sits [a while] wherever it is on the field,


         what do they do with it? The “koshina,” that is.


         You put the “koshina” where the threshing field is, where you’ll do the threshing.


         Yes.


         A flat [place]. And then you cut the sheaves in two,


         or leave them single, however you wish. Then they set out mules – two [of them]


         harnessed [with a rope], and crush it [and] it turns into straw.


         So, O.K. What is a threshing floor?


         This right here used to be a threshing floor. Right [where we are].


         Really?


         Here by the chickens, here across from the still.


         From here to here – that was the threshing floor.


         Uh huh.


         Underneath was a “floor” layered [with] big stones. Like these.


         You all called it a “layered floor.”


         A “floor”, in the old way [of talking].


         O.K. [And]?


         Oh, you’re writing this all down at the same time?


         Yes.


         The dialect, I guess?


         Yes.


         Yes. Well – then you thresh with the mules, and you toss the straw –


         Wait [a minute]. This is – on the stones? Just that?


         The sheaves [you mean]?


         Right.


         Yes.


         On the ground just like that, with the grass on it?


         There was a fence here, a wall.


         Yes.


         It was fenced off so that dirt couldn’t get into the threshing area.


         Uh huh.


         So it’ll be …


         Yes.


         … clean. So the place where the grain falls will be clean.


         Doesn’t grass sprout on the threshing field?


         It sprouts up between the stones, but you pluck out the grass, and clean [the area]


         with a broom so that the grain you gather up later [will be] clean.


         Aha. And first did they – how did they call those – that, “nakɤlvavat” (cut up small)?


         [did they say] “nakɤlvavat” [in the meaning “cut up small”]?


         You chop it up with an ax.


         You didn’t [use the word] “nakɤlvava”?


         [For] what?


         The grain. The sheaves.


         First you break it up – with a pitchfork.


         Aha!


         The grain falls out, you gather it up, and after that


         And it’s after that that you let out the bulls – or is it oxen?


         Yes, after that. After you cut the sheaves,


         Yes.


         and then they start up the horses – horses, hinnies, it doesn’t matter –


         and they trample it and crush it and bring it into the hayloft.


         Uh huh. And how do you keep it in the hayloft? Let’s say you’ve got rye,


         you’ve got – what else? You didn’t plant wheat?


         None of that! There’s the hayloft over there.


         And how did you keep things? Did you have separate areas where –


         some special place in the hayloft to keep grain – that is, individual grains?


         The grain was [kept] in the barn, separately, in sacks.


         They winnow it in the wind so it will be clean.


         Uh huh. How did you winnow it?


         Well, with grates. These [things with] handles.


         Uh huh.


         Like these things that itinerant peddlers sell.


         Uh huh.


         And you raise it like this, on a plastic sheet, a horse blanket –


         Uh huh.


         something. You raise it and it disperses in the wind. The chaff falls away,


         and what’s left is pure grain. They gather it up into sacks [and put it] in the barn


         And it’s ready for the winter. For grinding, for food,


         for the livestock, for the chickens –


         Uh huh, uh huh,


         Yes.


         Uh huh. OK then. In our region they call this softest part, what’s left


         after the animals crush it up, after you thresh – they call this “mekina”.


         Have you heard this word around here?


         No.


         It’s [just] chaff.


         The chaff?


         Yes.


         But that – the chaff remains separate.


         So now if there are stones, and some dirt [comes in], after that


         do you clean it some other way? For instance the grains.


         You gather the grains up afterwards into a pile, right?


         Yes.


         Did you call that “sor” in the old days? Something else? Was there a word for it?


         In a pile. It’s gathered into a pile.


         Into a pile.


         Into a “sor”, into a “sor”.


         Ah, [it was] a “sor” …


         Into a “sor”.


         … [that] you called it. Ah, so.


         In general [terms].


         “Sor”.


         As for the husks, you twirl the grate around like this. The women


         twirl it around and the husks stay behind. [All that] rises up.


         It’s lighter, you know.


         Aha!


         It gets separated from the wheat and rises up.


         They gather it up in their hands and throw it off [to the side],


         Aha,


         and that’s how it gets purified.


         Ah. So then this grate: was there a particular word


         for it? Did you say “grate”? What is it made from?


         From leather.


         From leather. And underneath, [there was] –


         Holes, the size of a cigarette, [for things] to go [through].


         Aha. So that stones could go through there, and –


         No, that’s where the grain goes through –


         Ah! [It’s] the grain [that] passes through and falls –


         Yes, the grain falls through, and what’s left is the awns and husks.


         Aha, and then you gather that up in your hands …


         Yes.


         … and throw it off to the side. Right.


         You can also thresh in the meadow. Where it’s flat [that is].


         But still you’d have to have stones underneath, [wouldn’t you]?


         No.


         But how do you do it [then]?


         You can do it without, if it’s dry. But it is harder to sweep [up] the grains.


         Uh huh.


         It stays in the grass.


         Hm.


         Yes


         But didn’t the grass get cleaned [out] beforehand?


         Well, like it is down there, you see …


         Uh huh.


         … where there’s –


         Yes.


         That’s where they could thresh. And they did. They clear it off


         a bit with a “turpan” (scythe) so there’s nothing big [in the way], and they thresh.


         What is this “turpan”?


         A “turpan”, [the thing] that you mow gr- hay with. A mower.


         Aha.


         A scythe.


         A scythe.


         A scythe.


         That’s what you call it.


         It’s called a “turpan” here.


         Aha.


         Yes. But in the fields we reap with a sickle. Fields with rye.


         Aha.


         You know what a sickle is, right? This thing that’s round.


         On the front part where the blade is –


         is that [part] smooth, or is it –


         Well, I have one. I can show it to you. My sickle.


         Is it smooth, or is it this [other way]?


         [It’s] jagged.


         It’s jagged.


         [It’s] jagged [in the area] that does the cutting.


         Uh huh.


         It’s got these teeth, and that’s what does the cutting.


         Did you put something onto your left hand?


         On the left hand there’s what they call a swaphook


         Aha.


         A woman pushes it onto her fingers so they don’t get cut when she reaps.


         It’s [used] only for that?


         Yes.


         But for –


         and it gathers more.


         Uh huh.


         It gathers more straw because it’s hooked here, like a horn.


         Uh huh.


         See, there’s this “horn” [on] …


         Uh huh.


         … the swap hook.


         Uh huh.


         It’s got holes. It’s wooden.


         Uh huh.


         Have you ever seen one? No?


         No.


         It’s wooden. You push your four fingers in, and there’s the horn here.


         After the fingers there’s a horn. See, like this,


         Aha.


         where it gathers up the straw. You grab it thus, and the sickle reaps from below.


         From below. Does it slash [the grain] or –


         It cuts it.


         It cuts it.


         It cuts it. It’s sharp, jagged. And it cuts like this. Several times,


         [in] handfuls, they call them. I put [the straw] in sheaves. There’s another [person]


         who gathers it and ties it, like this, into sheaves. Then off to the threshing floor.


         Uh huh. Uh huh. So, O.K. Then after you take it to the hayloft


         you keep it in a separate place there, in bags.


         No, [you do] it there –


         At the threshing field.


         you pile it up in a pile [there].


         Aha.


         You pile it up in a pile, and later you take it in a basket for –


         the cow, the mule – for the livestock.


         The straw is for the livestock.


         Yes.


         The chaff.


         Yes.


         And the grain?


         The grain [is kept] separately, in bags. Separately, in the barn.


         So, and [then] where did you used to grind it?


         But, there are mills! There are mills at Leska, where there are people by the river.


         Mmhm.


         They built mills [there]. [Grain] is driven there, and ground.


         Mmhm, mhmh. And did you have any sort of mills in the house


         that you could grind – that women could grind by hand?


         There’s one that they grind corn with. It chops up the kernels into –


         well, how can I tell you?


         Say the word the way you call it.


         They call it cornmeal.


         Uh huh.


         It’s ground up very tiny, and then they cook it with a little bit of beans,


         Uh huh.


         and it becomes soup.


         You called it soup. Didn’t that dish have some particular name?


         Some name that was its alone? When they say “soup” that means –


         Soup.


         Cornmeal with this –


         Cornmeal with beans.


         Uh huh – that’s what it’s called.


         Yes. Mmhm.


         Uh huh. [So then.] How did people used to plow?


         With oxen.


         Only with oxen?


         Earlier, they plowed with oxen. They harness two oxen


         with [a piece of wood] connected here, and a plow. One person drives it –


         Yes. Uh [this] one – is he in front or behind?


         No, only behind, where he holds the plow.


         Right.


         But there’s no oxen now. [People] plow with a mule now.


         Now, this thing where the oxen are attached, how did you call that?


         Uh –


         A yoke?


         Hah, a yoke!


         Yes?


         Ahh, a yoke!


         Is that how you used to call it?


         I’ve forgotten it, devil take it! Yes, the yoke. The yoke and the plow


         Look at you, how do you know that?! [laughter]


         Well, that happens to be my [line of] work! [laughter]


         Well, well.


         [laughter]


         I forgot it. That’s stuff from a long time ago, you know?


         Well, that’s my work. So, O.K., that’s below. Which part do you call


         the yoke – the upper piece of wood or the lower one?


         What’s on the oxen.


         That’s it. And [it’s made from] two [pieces of] wood, right?


         No, [just] from one.


         From one [piece of] wood. One [piece of] wood on top, is that it?


         One on top. One [piece of] wood on top, and it lies on the neck


         of both one ox and the other, like this – one light [piece of wood]


         on [their] necks. And there’s holes bored here, and large pins dropped [into them].


         Right –


         The pins come down like this. Here’s one, and here’s the other.


         [They fit] tight. And here’s [where] you bind it up here with a tie, a rope.


         O.K. now, here we’ve got it. There’s this thing here, how do you call it?


         That’s the yoke.


         Right.


         And this that’s hanging down below, that’s called the pins.


         This here, one of them?


         [That’s] one, and here there is one


         One “pin”, is that how you call it?


         They’re called “pins”.


         Yes.


         O.K. And then, how is it tied down below?


         With a cord.


         With a small cord.


         Yes, [with] a “sazhim” (rope).


         Uh huh.


         Thicker, so it won’t break. You fasten it


         and [then] it (the ox’s head) won’t slide out.


         That’s a “sidzhim” (rope), right?


         Yes.


         And then another one here?


         Another of the same, and then [another of] the same.


         Right.


         Yes. And behind, it’s tied like this to the plow for –


         Where is the plow tied to the – the yoke?


         Here, there’s a thing made of iron. One, with a big ring.


         and you push the plow into the ring, and then you put a little pin here.


         Here’s [where] the ring is, here down below.


         Yes, where the plow comes in.


         Uh huh. O.K. Now, this [thing] that comes in front, what do –


         what do you use so that it doesn’t fall out?


         Aha. So that means – let’s sketch this out here.


         So – this is the ring here.


         Yes.


         And here’s where it comes into the plow. And where’s the peg? Here?


         Yes, in front. So it won’t slide out. Right, like that.


         Right. So this is the peg


         Yes.


         O.K., here. Now, what comes next on the plow? This thing that –


         that connects to the pe- , [or fits] into the ring?


         Well, it’s wooden!


         And how do you call it? It goes – how [does it] –


         The plow! [It’s the] plow.


         This [thing] goes like this –


         Yes.


         and then, [does it go] like this?


         Yes. Exactly.


         The whole thing is connected, right?


         Yes.


         And then here – where does he hold on to it? The person who’s plowing?


         There’s a handle here.


         Where? Where does it begin?


         Uh, the handle. Wait a minute, let me see how that was. Ah, like this –


         Uh huh.


         Here it [was].


         Uh huh.


         There [you go].


         Uh huh. O.K., then –


         So the one [plowing] holds it here, and directs this –


         there are moldboards right here, to open up the soil.


         Like this.


         Like that. Ah, [just] right. Yes.


         So these are the moldboards.


         Now on the top here there’s [a piece of] iron.


         Uh huh.


         [It’s] called a ploughshare.


         That’s – like this?


         Yes, more or less like that. A bit smaller.


         Yes, yes.


         Yes. That doesn’t matter.


         It’s called a ploughshare.


         Yes.


         You didn’t used to call it “lemesh”?


         No.


         “lemesh – yemesh”, something [like that]?


         No. A ploughshare.


         OK, these are the moldboards. Fine. [But] these moldboards -


         don’t they fold down when you drive?


         They’re – they’re thick.


         Thick, [yes, but] aren’t they supported here with something? Like this?


         Well, there could be [some sort of] little crossbars.


         Right. How do you call it, a crossbar?


         A cross bar.


         Little supports.


         So they don’t flatten out.


         So they don’t flatten out. Right. And here this [thing] –


         how did you call this [piece of] wood here?


         Well, the whole thing is called a plow!


         The whole thing is a plow – this, and this too.


         Yes.


         It’s [all] called the plow. And this thing where they hold it from behind?


         Well, that’s a handle.


         A pole.


         A handle.


         You don’t remember. Ah, you don’t remember. A handle. O.K. then.


         Well now, is there something else? Ah, here. This thing. Aren’t these –


         How is this connected to – to the plow?


         Well, there’s a big hole dug into it here, and this, uh –


         it’s pushed in there – the handle.


         Uh huh.


         Or sometimes the whole thing had just grown like that. The same piece of wood.


         Ah, right. Three [pieces] like that.


         Yes.


         And the three of them all grown together.


         No, not all three of them. This [here], this is separate.


         O.K.


         And this long one [goes] here,


         Uh huh.


         separately. And it’s fastened here with – there’s a hole underneath –


         with a wooden peg.


         So it’s like this –


         Yes …


         And here there’s a wooden peg. Right?


         Ah –


         Right?


         yes.


         Aha. So that’s a peg too.


         Yes.


         And the handle here – how is it fastened to the plow?


         The handle – the whole thing is grown together like this.


         Aha! So –


         Yes.


         this [thing] here –


         Only this thing is separate.


         this thing is here like this,


         Yes.


         and this is together with this.


         Yes.


         Ah, now I get it.


         Yes.


         So this part here –


         Yes,


         It is supplementary.


         Yes,


         The rest, the whole plow – the handle, and this here below.


         Yes.


         And this thing below, wasn’t there a separate name for it? How do you call it?


         A plow!


         It’s called a plow. And this here? “vuishte”? “uvishte”? (pole)


         Wait a bit, let’s go inside and I’ll ask some people


         to see about that part –


         Uh huh.


         [to see] what name I can put to it.


         O.K. then. So if it is more moist when you plow, the earth will clump up here, right?


         On the ploughshare?


         Yes, it piles up. It piles up a bit, and when you get


         to the end and make the turn, you shake it a bit so that –


         And wasn’t there some sort of –


         No.


         – [some] instrument to clean it with?


         No. No. No.


         And what do they drive the oxen on with?


         With a stick.


         You call it a stick, or –


         A stick, a stick.


         – or was there –


         A staff.


         [It] wasn’t a “kopralya”?


         What?


         [Is there a chance] that they call it “kopralya”? Or not? There’s no such –


         No.


         [It appears] there’s no such name. Hm.


         [It’s a] stick.


         Well, you told me so many things!


         Otherwise, where would we –


         [laughter]


         How would we collect [all] this?


         You wouldn’t have recorded it.


         It wouldn’t have gotten recorded. This is how – how it’s collected,


         how it’s studied.


         The cauldron’s gotten full. Take a sip, and we’ll pour out some more.


1 (GK)       дə зəпѝшем и нѝе нѐшто

2 (e) [0:04]       мhм

3 (GK)       сега̀ зна̀чи сно̀пи пу дѐсет бро̀йə тəва̀ е кошѝнə тəка̀ ли

4 (e) [0:10]       да

5 (GK)       е кошѝнə е това̀ е нə нѝвəтə ли

6 (e) [0:14]       да̀

7 (GK)       тəка̀ по̀сле кəто стуѝ нə нѝвəтə н’а̀кəде кəдѐту е

8 (GK)       кво̀ го пра̀ат кушѝнəтə

9 (e) [0:27]       куш’ѝнəтə сə скла̀вə д’ѐту е həрма̀нə д’ѐту ш’ə̭ сə вəрш’ѐ

10 (GK)       да̀

11 (e) [0:32]       нə ра̀вну и по̀сле сə нəсѝч’ə ə сно̀пə нə дв’ѐ

12 (e) [0:37]       или нə əдно̀ ка̀кту ѝскəш и сə пу̀штəт му̀летə дв’ѐ

13 (e) [0:42]       въ̀рзəни и гу ума̀чквəт ста̀вə сла̀мə

14 (GK)       тъ̀й добрѐ е кво̀ представл’а̀вə hарма̀нə

15 (e) [0:49]       е тва̀ по̀ ра̀ну бѐше həрма̀н ту̀кə ѐ ту̀кə

16 (GK)       да̀

17 (e) [0:53]       е ту̀кə ду куко̀шките е ту̀кə прес кəза̀не

18 (e) [0:56]       ут тва̀ ѐ тəка̀ беше ѐ həрма̀н

19 (e) [1:00]       əмhəм

20 (e) [1:00]       уддо̀лу душ’ем’ъ̂̀ нəред’ѐну ѐдри ка̀мəне ѐ тəкѝвə

21 (GK)       вѝе му вѝкате душемѐ нəредѐно

22 (e) [1:06]       да̀ душ’ем’ъ̂̀ пуста̀руму

23 (GK)       така̀

24 (e) [1:14 ]       ə тѝ еднувр’ѐмену и зəпѝсвəш

25 (GK)       əмhəм

26 (e) [1:16]       го̀вурə сѝгур

27 (GK)       əмhəм

28 (e) [1:18]       да̀ и сə вəрш’ѐ туга̀вə сəс му̀леттə кəту сə фəрлѝ сла̀мəтə

29 (GK)       чѐкай сега̀ то̀ вəр вəрhу ка̀мəкə ли са̀мо се тако̀вə

30 (e) [1:28]       сно̀пйету ли

31 (GK)       а̀

32 (e) [1:29]       да̀

33 (GK)       а зем’а̀та н’ с сəс трева̀тə ли ка̀кто е

34 (e) [1:33]       ə то̀ ту̀кə ѝмəш’е угра̀дə два̀р

35 (GK)       да̀

36 (e) [1:37]       угрəдѐну и дə не мо̀ж’е дə вла̀з’ə пръ̀с нə həрма̀нə

37 (GK)       əмhəм

38 (e) [1:43]       дə е

39 (GK)       да̀

40 (e) [1:43]       ч’ѝсту жито̀ту кəд’ѐту па̀дə дə бъ̀де ч’ѝсту

41 (GK)       а трева̀ не понѝквə ли нə hарма̀нə

42 (e) [1:50]       пунѝквə между ка̀мəните уба̀ч’е сə умъ̂̀кнувə трəвѝчкəтə и сə пуч’ѝствə

43 (e) [1:57]       сəс əднə метлъ̀ дə мо̀ж’е ж’ито̀ту по̀сле дə сə сəберѐ ч’ѝсту

44 (GK)       əhə и ə пъ̀рво се нə ча̀ ка̀к им вѝкаhа

45 (GK)       това̀ на накəл’ва̀вəт го

46 (e) [2:09]       сəз бра̀двə сə нəсѝч’ə

47 (GK)       вѝе не вѝкате накəлва̀ва сə

48 (e) [2:13]       куйѐ

49 (GK)       зито̀ту̭ сно̀пету

50 (e) [2:16]       пъ̀рву сə уч’у̀квə сəс вѝлə

51 (GK) [2:18]       əhъ̀

52 (e) [2:20]       па̀нне жито̀ту сəберѐ сə и слет ту̀й

53 (GK)       и по̀сле ли бага̀шчета се пу̀скат или та̀м воло̀ве

54 (e) [2:24]       да̀ по̀сле по̀сле кəт сə нəсеч’ѐ сно̀пету

55 (GK)       да̀

56 (e) [2:27]       и пу̀снəт ə пу̀штəт туга̀вə кунѐте ко̀н’е ли кəтъ̀ре ли незəвѝсиму

57 (e) [2:33]       и гу утъ̀пч’əт ума̀чкəд гу и сə прибѝрə ф пл’евн’əтə

58 (GK)       əмhəм плѐвн’ата ка̀к сə па̀зи дə речѐм ѝмаш ръ̀ш

59 (GK)       ѝмаш ə кво̀ дру̀го та̀м кəзəлџа̀ ви не стѐ сѐйали

60 (e) [2:47]       нѐмə бе ѐ ѐту пл’ѐвн’əтə та̀м

61 (GK)       и ка̀г гу па̀зеhте ѝмаhте ли уддѐлни места̀ кəдѐто

62 (GK)       специа̀лно м’а̀сто дѐт да го па̀зите ф плѐвн’ата жѝто̀то това̀ зъ̀рното

63 (e) [2:57]       зəрно̀ту вəф həмба̀ре уд’ѐлну вəф чува̀ли

64 (e) [3:01]       удве̂̀йəд гу тəка̀ нə ветеръ̀ дə бъ̀де ч’ѝсту̭

65 (GK)       əмhəм ка̀г гу вѐеhте

66 (e) [3:06]       əмѝ сəс рəш’ѐту еднѝ дръ̀шки тəкѝвə

67 (GK) [3:09]       əмhəм

68 (e) [3:10]       кəту тəко̀вə д’ѐту пруда̀вəт ч’ерга̀рите

69 (GK)       əмhəм

70 (e) [3:16]       и гу вдѝгə тəка̀ нə нə нəйло̀н нə ч’у̀л

71 (GK)       əмhəм

72 (e) [3:21]       нə н’е̂̀шту вдѝгə гу и нə ветеръ̀ се утсе̂̀йвə плевъ̀тə бе̂̀гə

73 (e) [3:26]       уста̀вə ч’ѝсту жито̀ту сəбѝрəт си гу ф вəф ч’ува̀л’е ф əмба̀ре

74 (e) [3:31]       и зə зѝмəтə ə гуто̀ву зə зə мѐл’ене зə йе̂̀дене

75 (e) [3:34]       зə həйва̀не ли зə куко̀шки ли

76 (GK)       əмhəм əмhəм

77 (e) [3:38]       да̀

78 (GK)       əмhəм сега̀ по на̀шийə кра̀й на това̀ на̀й мѐкото дѐто уста̀ва

79 (GK)       ут като го утъ̀пчəт живо̀тните като се увəршѐ му вѝкат мекѝна

80 (GK)       при ва̀с чу̀вал ли си та̀йа ду̀ма

81 (e) [3:50]       не

82 (GK)       пл’евъ̀ си е

83 (e) [3:52]       пл’евъ̀тə

84 (GK)       да̀

85 (e) [3:55]       əми т’а̀ пл’евъ̀тə си уста̀вə удд’ѐлну

86 (GK)       и сега̀ ако ѝма ка̀мəн’е нѐшто пръ̀с слет тва̀

87 (GK)       чѝсти ли се по дру̀к на̀чин н’а̀кəф прѝмерно кəт зəрно̀ту

88 (GK)       зəрно̀то го збѝрате по̀сле на ку̀п налѝ

89 (e) [4:10]       да̀

90 (GK)       вѝкахте ли му со̀р едно̀ врѐме или ка̀к ду̀ма ѝмаше ли зə

91 (e) [4:14]       нə ку̀п нə ку̀п се сəбѝрə

92 (GK)       нə куп

93 (e) [4:15]       нə со̀р нə со̀р

94 (GK)       а̀ на со̀р

95 (e) [4:17]       нə со̀р

96 (GK)       му вѝкаhте а тəка̀

97 (e) [4:18]       на̀ч’и о̀пшту

98 (GK)       со̀р

99 (e) [4:23]       да̀ и д’ѐту ѝмə су̀шк’е əф рəш’ѐтуту гу зəвъ̀ртə тəка̀

100 (e) [4:27]       женѝте гу вəртъ̀т и су̀шк’ету уста̀вə вдѝгə сə го̀ре

101 (e) [4:31]       нəлѝ е по̀ л’ъ̂̀ку

102 (GK)       əhа

103 (e) [4:32]       изла̀зə уд жито̀ту и се дѝгə го̀ре

104 (e) [4:34]       те̂̀ гу прибѝрəт с рəцѐте и гу фъ̂̀рлəт

105 (GK)       əhа̀

106 (e) [4:37]       и тəка̀ гу преч’ѝсти

107 (GK)       а̀ на това̀ решѐто ѝмəше ли му специа̀лнə ду̀мə

108 (GK)       да се ка̀звə то̀ решѐто от какво̀ е напра̀вено

109 (e) [4:46]       ут ко̀ж’е

110 (GK)       ут ко̀же сəс ə отдо̀лу на̀чи

111 (e) [4:51]       ду̀пки ко̀лкуту цига̀рəтə дол дə фл’ѐне

112 (GK)       əhа̀ от та̀м мо̀же да па̀днат ка̀мене е нə

113 (e) [4:57]       н’ѐ утта̀м мина̀вə ж’ѝтуту

114 (GK)       а̀ жѝтото си мина̀ва одо̀лу па̀да

115 (e) [4:59]       да̀ ж’ѝтуту мина̀вə уддо̀лу и тва̀ д’ѐту ч’ѐклəсə су̀шк’е уста̀ва

116 (GK)       аhа̀ и то̀ се обѝра с рəка̀

117 (e) [5:06]       да̀

118 (GK)       и се исфъ̀рл’а настрана̀ ъhъ̀

119 (e) [5:08]       мо̀ж’е и нə лива̀дə дə сə вəрш’ѐ д’ѐту е ра̀вну

120 (GK)       ама па̀к тр’а̀бва да ѝма ка̀мене отдо̀лу

121 (e) [5:13]       нѐ

122 (GK)       əми ка̀к са пра̀и

123 (e) [5:15]       мо̀ж дə нѐмə кəто е су̀ву тəка̀ по̀ тру̀дну сə смѝтə ж’ито̀ту

124 (GK)       əhə

125 (e) [5:19]       уста̀вə си пу трəвъ̂̀тə

126 (GK)       həм

127 (e) [5:22]       да̀

128 (GK)       не съ̀ ли учѝствəше трева̀та преди

129 (e) [5:24]       ѐ ка̀кту тува̀ до̀лу ѝж

130 (GK)       əhə

131 (e) [5:26]       кəдѐ е

132 (GK)       да

133 (e) [5:28]       е та̀м мо̀е дə дə вəрhъ̂̀т и въ̀рли сə пуубрѝшəд гу

134 (e) [5:32]       сəс турпа̀нə ма̀лку дə нѐмə йъ̂̀дру и и вəрhъ̂̀т

135 (GK)       какво̀ е това̀ турпа̀н

136 (e) [5:39]       турпа̀нə дѐту кусѝ тре сено̀ту кус’ѝлу

137 (GK)       əhə

138 (e) [5:43]       ко̀сə

139 (GK)       коса̀

140 (e) [5:43]       ко̀сə

141 (GK)       това̀ му вѝкате

142 (e) [5:45]       ту̀ ту̀кə гу ка̀звəт турпа̀н

143 (GK)       əhə

144 (e) [5:52]       да̀ ə нѝвəтə сə жъ̂̀не сəс съ̀рп та̀ə нѝвə рəштъ̀

145 (GK)       əhə

146 (e) [5:58]       съ̀рп нəлѝ гу зна̀ете тəко̀вə едно̀ зəкрəглѐну

147 (GK)       от прѐднəтə страна̀ дѐто дѐто е устрѝлото

148 (GK)       това̀ ə гла̀тко ли е или

149 (e) [6:07]       əми а̀з гу ѝмəм мо̀ə ти гу ка̀ж’е сəрпъ̀т

150 (GK)       гла̀дко ли е или тəко̀вə

151 (e) [6:13]       нəзъ̀бенку

152 (GK)       нəзъ̀бену е

153 (e) [6:13]       нəзъ̀бенку дѐту рѐже

154 (GK)       əhə

155 (e) [6:16]       сəз зəбѝчки и рѐже тва̀

156 (GK)       на л’а̀вата ръ̀ка над’а̀ваhте ли нѐшто

157 (e) [6:20]       нə л’е̂̀вəтə ръ̀кə ѝмə пəлəма̀ркə ка̀звəт

158 (GK)       əhə

159 (e) [6:24]       зəбу̀чкə йə вəф пръ̀стите дə нѝ сə пурѐзвə кəту жъ̂̀не жена̀та

160 (GK)       са̀мо за това̀ ли

161 (e) [6:29]       да̀

162 (GK)       а̀ зə

163 (e) [6:30]       и сəбѝрə по̀вече

164 (GK)       əhə

165 (e) [6:32]       сəбѝрə по̀вече сла̀мə што̀т т’а̀ е сəс ку̀кə е ту̀кə с ро̀к

166 (GK)       əhə

167 (e) [6:36]       е тəкъ̀ф ро̀к ѝмə

168 (GK)       əhə

169 (e) [6:37]       пəлəма̀ркəтə

170 (GK)       əhə

171 (e) [6:41]       ѝмə ду̀пки т’а̀ а дъ̀рвена

172 (GK)       əhə

173 (e) [6:43]       вѝждəл ли си нѐ

174 (GK)       нѐ

175 (e) [6:45]       дъ̀рвена̀ е бу̀чне чѐтирите пръ̀стə ѝмə ту̀кə ро̀к туга̀вə

176 (e) [6:50]       сл’əт пръ̀стите ѝмə ро̀к е тəкъ̀ф

177 (GK)       əhə

178 (e) [6:52]       дѐту сəбѝрə сла̀мəтə зəгреб’ѐ тəка̀ и уддо̀лу ж’ъ̀не съ̀рпə

179 (GK)       оддо̀лу ə го сечѐ или го

180 (e) [6:58]       ə ə рѐже гу

181 (GK)       рѐже гу

182 (e) [6:59]       рѐже гу то̀ е о̀стру нəзъ̀бенку рѐже тəка̀ нѐкулку пъ̀те

183 (e) [7:03]       рəко̀йки гу ка̀звəт ту̀р’ə гу нə сно̀пə дру̀к ѝмə па̀к

184 (e) [7:07]       та гу сəбѝрə гу въ̀рзвə тəка̀ нə сно̀пйе и зəмина̀вə зə həрма̀нə

185 (GK)       əмhəм əмhəм тъ̀й и по̀сле като го занесѐте вəф плѐвникə

186 (GK)       та̀м на отдѐлно м’а̀сто ф чува̀ли го па̀зите

187 (e) [7:21]       н’ѐ то̀ та̀м

188 (GK)       нə hарма̀не

189 (e) [7:22]       сə тру̀пə нə ку̀п

190 (GK)       əhə

191 (e) [7:23]       тру̀пə сə нə ку̀п и по̀сле сə зѐмə ф ко̀шə зə

192 (e) [7:27]       зə кра̀вəтə зə му̀лету зə зə дубѝтəкə

193 (GK)       сла̀мата е за добѝтəкə

194 (e) [7:32]       да̀

195 (GK)       пл’евъ̀тə

196 (e) [7:34]       да

197 (GK)       а зəрно̀то

198 (e) [7:38]       зəрно̀ту уд’е̂̀лну ф ч’ува̀лете ф həмба̀ре уд’ѐлну

199 (GK)       така̀ и кəдѐ го мѐлеhте

200 (e) [7:43]       əми ѝмə вуденѝци̭ ѝмə вəф л’ѐскə вуденѝци̭ кəдѐту ѝмə hо̀рə пу рекъ̂̀тə

201 (GK)       əмhəм

202 (e) [7:52]       сə нəпра̀или вуденѝци зəка̀рвə сə та̀м и сə мѐл’е

203 (GK)       əмhəм əмhəм а вəф.къ̀шти ѝмахте ли си воденѝци тəкѝва

204 (GK)       да сə мѐли дə мѐл’əт женѝте на рəка̀

205 (e) [8:03]       ѝмə д’ѐту ца̀ревицə мѐл’əт ə нəч’у̀пвə гу зəрно̀ту нə

206 (e) [8:08]       тəка̀ ка̀г дə ти ка̀жə

207 (GK)       ка̀кту му вѝкате ду̀мата кажѝ

208 (e) [8:12]       тра̀həнə гу ка̀звəт

209 (GK)       əhə

210 (e) [8:14]       нə с’ѝтно гу нəмѐл’е и гу вəр’ъ̂̀т сəс ма̀лку бо̀п

211 (GK)       əhə

212 (e) [8:18]       и ста̀вə чурбъ̂̀

213 (GK)       чорбъ̀ сте му вѝкали н’а̀маше ли та̀’а ма̀нџа специа̀лно ѝме

214 (GK)       н’а̀какво ѝме нѐйно си са̀мо чурбъ̀ кəту ка̀жəт това̀ зна̀чи

215 (e) [8:26]       ч’о̀рбə

216 (GK)       тра̀həнə сəс тəко̀ə

217 (e) [8:29]       тра̀həнə сəс бо̀п

218 (GK)       əhə тəка̀ сə ка̀звə

219 (e) [8:31]       да̀ əмhəм

220 (GK)       əмhəм ка̀к ор’а̀хə

221 (e) [8:44]       сəс ə во̀луве

222 (GK)       сəз во̀луве са̀му

223 (e) [8:48]       сəс во̀луве по̀ ра̀но оре̂̀hə два̀ во̀лə сə фпре̂̀гəт

224 (e) [8:52]       сəс дəрво̀ ту̀кə зəко̀пчени и с ура̀луту əдѝн ги ка̀рə

225 (GK)       да̀ ə адѝн отпрѐде или оѕа̀де

226 (e) [9:01]       нѐ са̀му уѕа̀де дѐт дəржи ура̀луту

227 (GK)       тъ̀й

228 (e) [9:04]       а сега̀ во̀луве нѐмə сега̀ сəс му̀л’етə уръ̀т

229 (GK)       а сега̀ та̀м дѐто са зако̀пчени во̀лувете това̀ ка̀к му ка̀звахте

230 (e) [9:10]       əə

231 (GK)       умо̀т’

232 (e) [9:18]       умо̀т’ бе

233 (GK)       а̀

234 (e) [9:20]       умо̀д бе

235 (GK)       тəка̀ ли му ка̀звахте

236 (e) [9:21]       зəбра̀ил гу сəм ма̀мə му ста̀рə ѐй умо̀т’ умо̀т’ и ора̀лу

237 (e) [9:26]       ѐ вѝш тѝ ка̀г гу зна̀еш [смях]

238 (GK)       на мѐн ту̀й ми е ра̀ботата [смях]

239 (e) [9:29]       ее

240 (GK)       [смях]

241 (e) [9:39]       зəбра̀ил гу сəм тува̀ уда̀внə ра̀бутə бѐ

242 (GK)       тува̀ ту̀й ми е ра̀бота зна̀чи оддо̀лу добрѐ коѐ се ка̀зва

243 (GK)       хумо̀т го̀рното дəрво̀ или до̀лното

244 (e) [9:41]       дѐт’у нə вуло̀вете

245 (GK)       ѝма то̀ налѝ е од двѐ дəрвѐта

246 (e) [9:46]       нѐ уд əдно̀

247 (GK)       уд едно̀ дəрво̀ едно̀ одго̀ре дəрво̀ тъ̀й ли

248 (e) [9:49]       едно̀ одго̀ре едно̀ одго̀ре дəрво̀ ə ле̂̀гə нə врəтъ̂̀

249 (e) [9:56]       нə едѝнийə во̀л и нə дру̀гийə е тəка̀ едно̀ дəрво̀ лѐку

250 (e) [10:01]       нə врəтъ̂̀ и ту̀кə ѝмə прубѝту ду̀пки спу̀снəти ж’еглѝ

251 (GK)       тъ̀й

252 (e) [10:06]       ж’еглѝте ə сла̀з’əт тəкъ̂̀ ə ту̀к əдно̀ и ту̀кə дру̀гу

253 (e) [10:12]       те̂̀сни и ту̀кə сə въ̂̀рзвə сəс врəфч’ѝчкə връ̀фкə

254 (GK)       ѐ гу с’а̀ къ̀к е ту̀кə ѝмə това̀ едно̀то къ̀к се ка̀зва

255 (e) [10:21]       тува̀ е hумо̀те

256 (GK)       тъ̀й

257 (e) [10:23]       ə тва̀ нəдо̀лу д’ѐту спу̀снəту сə ка̀звə ж’еглѝ

258 (GK)       това̀ една̀та

259 (e) [10:28]       əдна̀тə и ту̀кə ѝмə əдна̀

260 (GK)       жѐгəл ли се ка̀звə ка̀к

261 (e) [10:31]       ж’еглѝ ж’еглѝ

262 (GK)       жеглѝ се ка̀зва

263 (e) [10:32]       да̀

264 (GK)       тъ̀й и по̀сле оддо̀лу ка̀к се свъ̀рзвəт

265 (e) [10:40]       сəс ə връ̀фкə

266 (GK)       сəс врəфчѝчкə

267 (e) [10:42]       а̀ əдѝн сəж’ѝм

268 (GK)       əhə

269 (e) [10:44]       по̀ дебѐл дə нѐ го скъ̂̀цə сə сте̂̀гə

270 (e) [10:47]       и не мо̀е се исму̀ш’и̭

271 (GK)       сиџѝм е това̀ така̀ ли

272 (e) [10:54]       да̀

273 (GK) [10:55]       и отту̀ка па̀к така̀ дру̀гийа

274 (e) [10:55]       па̀к съ̀шту̭ту̭ па̀ съ̀шту̭ту̭

275 (GK)       тъ̀й

276 (e) [11:01]       да̀ и нəта̀тəк въ̀рзəну туга̀вə ура̀луту зə

277 (GK)       ура̀лото кəдѐ се свъ̀рзва сəс сəс hумо̀т’а

278 (e) [10:08]       ту̀кə ѝмə уд желѐзу нəпра̀вено едно̀ сəз гулѐмə həлкъ̀

279 (e) [11:12]       и ура̀луту се бу̀тне ф əлкъ̂̀тə и ту̀кə сə ту̀рə əдѝн ш’ѝп

280 (GK)       зна̀чи ту̀ка ѝма əлка̀ ту̀ка оддо̀л’е

281 (e) [11:17]       да̀ дѐту ура̀луту фла̀зə

282 (GK)       əhə тъ̀й сега̀ тува̀ дѐто фла̀з’а и отпрѐде кво̀ се

283 (GK)       кво̀ се тако̀ва да не сѐ измъ̀ква

284 (e) [11:29]       сəс ə ч’увѝйə дъ̀рвенə

285 (GK)       əhə ту̀кə зна̀чи зна̀чи сега̀ ше го нарису̀ваме така̀

286 (GK)       така̀ ту̀ка е əлка̀та

287 (e) [11:37]       да̀

288 (GK)       утту̀кə фла̀з’а ф ура̀лото чувѝйата кəдѐ е ту̀ка ли

289 (e) [11:41]       да̀ утпрѐде дə не мо̀е се изму̀ш’и а̀ тəка̀

290 (GK)       тъ̀й това̀ е чувѝйа

291 (e) [11:45]       да̀

292 (GK)       така̀ ту̀ка сега̀ кво̀ продəлжа̀ва на ора̀луту това̀ дѐто тако̀ва

293 (GK)       дѐто влѝза вəф чу вəф həлкъ̀та

294 (e) [11:55]       əми дəрво̀ йе

295 (GK)       а ка̀к се ка̀зва то̀ ѝдва ка̀к

296 (e) [11:58]       ра̀ло ра̀ло

297 (GK)       това̀ така̀ ѝдва

298 (e) [12:01 ]       да̀

299 (GK) [ ]       и по̀сле така̀ ли е

300 (e) [12:02]       да̀ съ̀штуту

301 (GK)       това̀ си е свъ̀рзано ц’а̀лото налѝ

302 (e) [12:06]       да̀

303 (GK)       а по̀сле ту̀ка кəдѐ го дəржѝ то̀о дѐто орѐ

304 (e) [12:10]       ѝмə дръ̂̀шкə ту̀кə

305 (GK)       кəде откəдѐ по̀чва

306 (e) [12:13]       ъ дръ̂̀шкəтə ч’е̂кəй сега̀ дə вѝдим ка̀к бѐше ѐ тəка̀

307 (GK)       əмhəм

308 (e) [12:22]       ѐ ту̀кə

309 (GK)       əмhəм

310 (e) [12:26]       ѐ тəка̀

311 (GK)       əмhəм тъ̀й зна̀чи

312 (e) [12:28]       ту̀кə гу дəрж’ѝ сега̀ то̀й и кума̀ндувə тува̀

313 (e) [12:32]       ѝмə у̀ш’и пəк ту̀кə дə рəства̀рə пр’əстъ̀

314 (GK)       така̀

315 (e) [12:36]       а̀ така̀ а̀ така̀ да̀

316 (GK)       това̀ са зна̀чи у̀ши

317 (e) [12:41]       е сега̀ ту̀кə нə въ̂̀рhə ѝмə желѐзу

318 (GK)       əhə

319 (e) [12:42]       се ка̀звə па̀лешник

320 (GK)       то̀ е така̀ ли е

321 (e) [12:45]       да̀ до̀лу.го̀ре тəка̀ е по̀ ма̀лəк

322 (GK)       да̀ да̀

323 (e) [12:46]       да̀ нѐмə значѐ’ние

324 (e) [12:49]       па̀лешник сə вѝкə

325 (e) [12:50]       да̀

326 (GK)       лѐмеш не му̀ вѝкаhте

327 (e) [12:54]       нѐ

328 (GK)       лѐмеш йѐмеш нѐшто

329 (e) [12:55]       нѐ па̀лешник

330 (GK)       тъ̀й това̀ са у̀ши добрѐ тѝйа у̀ши

331 (GK)       не съ̀ ли згъ̀вəт като ка̀раш

332 (e) [13:00]       т’ѐ сə тѐ сə дебѐли

333 (GK)       дебѐли не съ̀ ли потпр’а̀ни ту̀кə сəс нѐшто тəка̀

334 (e) [13:06]       əми рəспъ̂̀нч’ици мо̀же дə ѝмə

335 (GK)       тъ̀й с ка̀к се вѝка распъ̀нка

336 (e) [13:10]       рəспъ̀нкə

337 (GK)       распъ̀нчици

338 (e) [13:14]       дə не съ̂̀ спл’ѐсквəт

339 (GK)       дə не съ̀ спл’ѐсквəт тъ̀й и отту̀кə това̀ на̀чи това̀

340 (GK)       ка̀к се ка̀за ѐй това̀ дəрво̀ ту̀ка

341 (e) [13:23]       əми це̂̀луту сə нəрѝчə ура̀лу бѐ

342 (GK)       ц’а̀лото си е ора̀ло и това̀ и това̀ па̀к

343 (e) [13:29]       да̀

344 (GK)       сə вѝка ора̀ло а това̀ ту̀ка дѐто го дəржъ̀т уѕа̀де

345 (e) [13:34]       əми тува̀ е дръ̂̀шкə

346 (GK)       вуѝште

347 (e) [13:35]       дръ̂̀шкə

348 (GK)       не сѐ сешташ не сѐ сѐшташ дръ̀шкə тəка̀

349 (GK)       дру̀го ѝма ли дубрѐ ту̀ка това̀ то̀ не съ̀ ли

350 (GK)       ка̀к е зафа̀нато за за ура̀луту

351 (e) [13:50]       əми ту̀кə е фкупа̀ну сəз гуле̂̀мə ду̀пкə и тва̀ ə

352 (e) [13:55]       йе нəбу̀тəну дръ̂̀шкəтə

353 (GK)       əмhəм

354 (e) [13:59]       или пəк це̂̀луту нѐкуга̀ш изра̀ствə тəка̀ нə сəмо̀ту дəрво̀ си

355 (GK)       така̀ трѝ си тако̀вə

356 (e) [14:05]       да̀

357 (GK)       трѝте си сə си изра̀сли

358 (e) [14:06]       нѐ трѝте нѐ е тва̀ ѐ тва̀ е уд’ѐлну

359 (GK)       тъ̀й

360 (e) [14:10]       е тва̀ дъ̂̀лгуту ту̀кə

361 (GK)       əмhəм

362 (e) [14:12]       удѐлну ту̀кə си е зəфа̀нəту сəс ə ə ду̀пкə нəдо̀лу

363 (e) [14:17]       и сəз дъ̀рвенə ч’увѝйə

364 (GK)       ту̀кə си зна̀чи така̀

365 (e) [14:20]       да̀

366 (GK)       и ту̀ка си ѝмə чувѝйа дъ̀рвена

367 (e) [14:21]       аа

368 (GK)       така̀ ли

369 (e) [14:22]       да̀

370 (GK)       аhа̀ зна̀чи това̀ е па̀к чувѝйа

371 (e) [14:26]       да̀

372 (GK)       а ту̀ка дръ̀шкəтə ка̀к се зафа̀шта за ора̀лото

373 (e) [14:31]       ə дръ̂̀шкəтə сə нəмѝрə це̂̀луту изра̀слу тəка̀

374 (GK)       аhа̀ зна̀чи

375 (e) [14:35]       да̀

376 (GK)       това̀ си е ту̀ка

377 (e) [14:36]       са̀му тва̀ е уд’ѐлну

378 (GK)       тва̀ си е ту̀ка тако̀ва

379 (e) [14:39]       да̀

380 (GK)       тва̀ си е ту̀ка за̀едно

381 (e) [14:40]       да̀

382 (GK)       əhə сега̀ го разбра̀х

383 (e) [14:35]       да̀

384 (GK)       зна̀чи ту̀ка то та̀йа ча̀с

385 (e) [14:46]       да̀

386 (GK)       т’а̀ си е допəлнѝтелно

387 (e) [14:48]       да̀

388 (GK)       дру̀гото ц’а̀лото ора̀ло дръ̀шкəтə и това̀ ту̀ка до̀лу

389 (e) [14:51]       да̀

390 (GK)       това̀ ту̀ка до̀лу н’а̀маше ли си одѐлно ѝме ка̀к се ка̀зва

391 (e) [14:55]       ура̀лу

392 (GK)       ура̀лу сə вѝкə а това̀ ту̀ка вуѝште увѝште

393 (e) [15:00]       əми че̂̀кəй кəту флѐнеме въ̀тре ше зəпѝтəм унѐйə

394 (e) [15:03]       дə ѝдим нə та̀ə ч’е̂̀с

395 (GK)       əhə

396 (e) [15:05]       кəкво̀ ѝме мо̀е дə му ка̀жем

397 (GK)       добрѐ ту̀ка като орѐш ако е по̀ вла̀жно се збѝра пръ̀ст налѝ

398 (GK)       на па̀лешника

399 (e) [15:13]       да нəтру̀пвə сə нəтру̀пвə сə ма̀лку и кəту ѝде

400 (e) [15:16]       нə кра̀йə дə убръ̀штə гу дру̀сне ма̀лку та се

401 (GK)       а н’а̀маше ли н’а̀какəв

402 (e) [15:21]       нѐ

403 (GK)       инструмѐнт дѐд да гу учѝсти

404 (e) [15:23]       нѐ нѐ нѐ

405 (GK)       а воло̀вете с кво̀ ги пəтка̀рват

406 (e) [15:25]       с пръ̂̀чкə

407 (GK)       пръ̀чка се вѝка или

408 (e) [15:28]       пръ̂̀чкə пръ̂̀чкə

409 (GK)       или си ѝмаше

410 (e) [15:29]       туйе̂̀гə

411 (GK)       копра̀л’а нѐ

412 (e) [15:33]       как

413 (GK)       копра̀л’а да му вѝкат или нѐ н’а̀ма си тако̀ва

414 (e) [15:34]       не

415 (GK)       тако̀ва си име си н’а̀ма həм

416 (e) [15:40]       пръ̀чкə

417 (GK)       еh ко̀лко ра̀боти ми ка̀заh

418 (GK)       ѝначе н’а̀маше оддѐ да ги тако̀ва това̀

419 (e) [15:48]       [смях]

420 (GK)       тва̀ ка̀к са збѝра

421 (e) [15:49]       н’а̀мəше дə и зəпѝшеш

422 (GK)       н’а̀маше се запѝше това̀ ка̀к се тако̀ва ка̀к са збѝра

423 (GK)       ка̀к са науча̀ва

424 (e) [15:54]       т’а сə hа̀ркумəтə нəпъ̀лни о̀пени и ше нəто̀ч’им о̀шт

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut