wheat

Stojkite 2

11 (b) i pòčvat da vejɛ̀d ž’ìtutu i udvejɛ̀d gu hùbavu i pòčvat tugàva
and they begin to winnow the wheat. And they winnow it nicely, and then begin

12 (b) də gu kàrat də gu nasìpvat səs krìni vəf č’uvàle
to take it off to pour it into bags with a half-bushel measure.

Šumnatica 3

26 (b) ut č’èncətə bərgùl’ kənà še pràiš i bə i č’èncə n’èmə
from wheat. Bulghur. What are you going to do? No wheat even,

29 (b) bərgùl’ət z’èmme gu pupàrime gu ə z’èmme č’èncətə izmìeme
[For] bulghur, we take and scald it, we take the wheat and wash it –

30 (b) nə visàt idnì nə če̥šm’àtə
[in one of] these things [that] hang there at the well –

Sŭrnica 3

42 (MM) i e tùka stàvaše i i pšenìcata
And did wheat used to grow here too?

43 (c) pustànvəš’e màlku
It did, a little.

44 (b) mnògu màlku sɛ̀ehə pčenìcə
[People] used to plant only a very small amount of wheat.

45 (c) mnògu màlku pčenìcə
Very little wheat.

46 (c) na nàj hùbavite nìvi dètu sə
[Only] in the very best fields.

55 (b) ičumèn i i pčenìcə màlku
Barley and – and a little bit of wheat.

Sveta Petka 3

107 (e) katu ečemìkə uv’ès təkòvu nɛ̀štu čenìcə
like barley, oats, such things, wheat (“chenitsa”)

108 (MM) koè kàzvate čenìca
Which [is the one] you call “chenitsa”?

109 (e) čenìcətà e ud bèlutu dètu stàvə bèlutu brəšnò
“Chenitsa” is the white one, the one that gives white flour.

110 (e) s’à sàmu edèm vèče ud drùgu n’èmə bèləvìcə hɤ̀
Now we only eat that. There’s no more of the other. [Only] the white.

111 (MM) dà nàči i čenìcata ə se ràždaše tùka
Yes. So it means that “chenitsa” used to grow here?

112 (e) èhè pulètu i pčènica ràždəše əmə pò slàbu
Well, [in] the open field some “chenitsa” would grow, but not much.

Tihomir 2

126 (GK) pas’ànoto pa pšenìcana
What’s been sown, the wheat –

Tihomir 3

49 (c) sɤs krèmekᵊi naonòden da s da rɛ̀že zərnòto žìtoto
with flintstones, set up so as – to cut up the grain – the wheat.

Vŭrbina 1

4 (a) vərš’è̝me pš’enìcənə i i jɨ u ustànvə slàma i ud nɨ̀sku
We thresh the wheat and [what] remains is straw. And down below

5 (a) žɨ̀tunu ustànvə nə hərmànə
the wheat is there on the threshing floor.

9 (a) i pš’enìcənə sm’ətè̝me nə kùp i ìməme si reš’età kətu sɨ̀tu
and we sweep the wheat into a pile. [Then] we have these sieves, like the ones

Vŭrbina 4

57 (VZh) [Житото по какво се различава от ръжта?]
[How does wheat differ from rye?]

58 (d) žɨ̀tutu e pò jèdro a pšenìcətə e pò drèbnə
“Rye” is larger and wheat is smaller.

Pages

CSVWord Document
Subscribe to wheat

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut