large pan

Bansko

10 (a) i ìznenàpraa tòledžàvi kòri ta v gulɛ̀mə tepcìja
and make [many] pastry sheets of a size [as to fit] into a big pan,

13 (a) cìgancki pèčki i vìkəme nìe gulɛ̀mə tepcìjə ispečème ta
“Gypsy stoves”, we called them. We bake it in big pans so

14 (a) də ìmə fnògu dùšị də jədà
there’ll be enough for many people to eat.

Bosnek 1

9 (a) i onà mi vìka dàde kàlenite togàva sa bilì tèndžeri nə
and she said – she’d given [me] clay – back then pans were [of clay]

10 (a) i vìka s sestrà ti sčupì vìka tè e golèmata ə tèndžera
and she said, your sister broke, she said, the big pan

Bosnek 3

19 (a) /laughter/ takà i kumò zème panìcata sɤs pačàta i ja narèže takà
/laughter/ Well, then the godfather takes a panful of trotters, and slices it up

Glavanovci 1

17 (a) u tepsìju kà go umèsimo s màlko zàxar onò glètavo
When we mix in the pan with a bit of sugar it’s doughy,

Prestoj

12 (a) ə pistìlə z’èmə sə t’è ìməše idnì təvì gulèmi təvì bəkɤ̀reni
[For] fruit leather you take – these - there were these pans, big copper pans [that hold]

13 (a) pu trìstə trìstə i pidisè kilugràmə səbìrət pək ìmə i pò gul’èmi
three hundred or three-hundred fifty kilos each, and there’s even bigger ones –

14 (a) əmə sr’èdnu t’ès kuìt gi ìməši pu s’èlu
but [you take] an average one, like those they had around the village.

15 (a) ə z’èmət sa slìviti nəsìpvət sә̥ təvɤ̀tə sə nəpɤ̀lvə sə iskəvər’àvə
So you take the plums and pour them out, filling up the kettle, and cook them.

17 (a) prài sə c’àlu ugnìšti zə təvɤ̀tə t’à sə slàgə təvɤ̀tə udgòri
You prepare the entire hearth for the kettle, and put the pan on top

18 (a) nə ugnìštu i vèči nasìpvət slìvite zəpàlət ògən’ə
on the hearth, and then pour in the plums, and light the fire.

48 (a) tuvà ut ə təvɤ̀tə sìpvət vəf təgàrə
Um – they pour it from the pan into the sieve, [which is placed]

51 (a) kət pàdnət kustìlkiti sa vrɤ̀štə ubràtnu pàk vəf təvɤ̀tə
After the pits fall out, you return it back to the pan

Skrŭt 2

34 (b) uf tepcìata tùrat nèma màsi
in the [single] pan they put [there]. No [modern] tables.

Skrŭt 3

38 (f) na kokòški li e izmìem panìci̥te togàj nèmaše pràx s pèpel
or the chickens. Then we wash the pans, with ash – there was no detergent powder then.

Srebŭrna 2

181 (c) i t’à bəkɤ̀renə tèndžərə c’àlə nd’èl’ə edèm kàzwə nègu bòp
one of those big copper pans, we would eat that for an entire week, these beans.

Stojkite 2

14 (b) nàj naprèš prìnesa tavɔ̀na tə č’e ja nàmaža sas màslu tə č’e
First of all I bring out the pan, and then I grease it with butter. And

19 (b) i pò hùbavč’èk je č’ùkna mu jajč’òca a č’e nàras’em resìl’kana
the nicer it is. I break eggs into it, and spread the stuffing in the pan.

Šumnatica 3

6 (b) f tepc’àta li e f təvàtə li še gu sìpeš
you pour it into either a pan or a pot,

14 (b) f təvàtə
… in a pan.

143 (b) pu id’ìn l’àp ednà tavà gul’àma
One loaf [of bread] at a time, in a very big pan.

144 (a) gul’àmə è təkàva
A big one.

145 (VZh) àma gul’àma kàeš
But a big one, you say.

146 (b) à gul’àmə təvà è səkà
A big pan – one this big.

148 (b) zə dvà d’èn’ə ednà təvà [laughter]
One pan [was enough] for two days. [laughter]

180 (b) č’e svərìme gu tugàvəkə č’e gu istrɤ̀sime f təvìt’i i
… cook it up like this and shake it out into pans and

189 (b) ednà p’ìtə be əf təvàtə gu sìpi evè se zəvɤ̀je tugàvəkən
A lard slab, you know. You pour it into the pan and cover it like this

Vŭrbina 3

6 (a) i ubɤ̀rkvəž gu i fəf təvɤ̀nə gu kləd’è̝š’ sə kòri mu stòrim’e
then you mix it up and put it in the pan with – we make pastry sheets,

CSVWord Document
Subscribe to large pan

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut