Dolno Draglište 2
4 (b) stròexme jəjcàtə pà sme pà sme càl' pos pustìli
We painted eggs [for Easter], and we kept the entire [Lenten] fast.
8 (b) rəbòtame sè s pòsnu jàdene sètne vèče kət dòe pà velìjden
work all day [just] with Lenten food. And then when Easter comes,
9 (b) vèče pà se bujədìsa: červèni jàjca pà se ublàžime
everyone has been dyeing eggs red, and we break the fast.
Gigen 2
29 (d) velìgde̝n gu praznùvame trì dèn’a pɤ̀rvijɤ dèn si gòtvim jajcà
We celebrate Easter over three days. On the first day we prepare eggs
30 (d) raznàsame po kɤ̀štite̝ ftòrijɤ dèn pàk sɤ̀što i trètea i nòsim jajcà
and take them to peoples’ houses. The next two days the same – we carry eggs.
Huhla 5
17 (a) še izlepìne nə velìk.četvɤ̀rtək še ubàgrime icàtə i velìgd'èn'
and plaster them. On Black Thursday we’ll dye eggs, and on Easter
18 (a) kətu nìkuj n'àmə də idè nì d'àte nì s'à bàgreni icà
nobody will eat [the eggs]. No child, no – And now [come] the painted eggs.
19 (a) ò bàbo dàj mène tvà ò màjko dàj mene tva
“Oh, Granny, give me that! Oh, mother, give me that!
20 (a) jà da ìzedə àjde čùkət nàši dicà tuvà n'è
I want to eat it up!” [Everyone] is cracking the eggs, but not our kids.
Malevo/Asg 1
46 (a) čʌ̀rkvətə sàmu ubikàl’ət tàm čùkət jəjcà
they just go around the church. Then they crack eggs there:
47 (a) i sə səbìrət kuìt sə utìšli f čʌ̀rkvə čùkət sə
[everyone] who’s gone to the church gets together and they crack
48 (a) tàm s əcàtə b’èl’əd gi ədʌ̀d gi [laughter] kəkvò də ti
eggs there, peel them, and eat them! [laughter] What can I –
Skrŭt 3
18 (f) càla pòs pòstexme vilìgden’ kat k’i dòi i ot cɤ̀rkva
We would keep the entire fast. On Easter [Sunday] when we come back from church,
19 (f) i k’i ni dài màjka ni po ednò ejcè
mother will give each of us an egg.
20 (f) k’i ìem na cɤ̀rkva gl’àame da izl’èzem ot cɤ̀rkvata
We’ll go to church, and look [forward] to leaving church
21 (f) i da go skàpim da àpnim i k’e dòim dòma
so we can crack it, and eat it. [Then] we come home,
22 (f) màjka k’e ni ispɤ̀rži ìjn’ tigàjn’ jàjca [laughter] štò e ostanàlo
[and] mother will fry us a pan of eggs [laughter] – and what’s left [of]
Stoilovo 1
6 (a) utr to bàgrime əcàtə pràime sv’ɛ̀šči zə velìgdenət
Then we dye eggs, make candles for Easter.
Vasiljovo 1
84 (a) takà go prekàrvame za velìgd’en’ pa pràve:me pa jèjca pà krəvàje m’èsvaa
That’s how we observed [Lent]. For Easter, we’d make eggs, and they make “kravay” again,
Vladimirovo 2
111 (a) a velìgden sɤs červènite be [laughter] jàjca
Oh, Easter! With eggs [dyed] red, you know! [laughter]
112 (CG) a kə kakvò pràvite sɤs jajcàta
And what did you do with the eggs?
113 (a) mi čùkame sa
Well, we crack them [against] each other’s.
114 (CG) dà i ə kòlko jajcà pràvi fs’àko detè
Yes? And how many eggs did each child make?
115 (a) pa onò nə tegìva zbìrɤt šò nalì pres postìte sa ne jadè
Well, back then they collect them up. You know that during fasting no one eats eggs,
116 (a) onì sɤ zbèrɤt tùmba mnògo jàjca
so they pile up. Piles of them, a lot of eggs.
118 (a) i gi bojadìšat i kòlko dùši sa na tòlko mestà
And they dye them, and [depending on] however many people there are in however many places,
119 (a) šə gi rəzdèlat sèki da si znàe kòlko ejcà ša adè
they’ll divide them up so each one will know how many eggs he gets to eat.
131 (CG) a risùvaxte li gi sɤs sɤs vòsɤk ili
And did you make designs [on the eggs], with wax, or –
132 (a) risùvame gi [laughter] sɤs sveštìci pa kvò stàne takòvo
We made designs on them [laughter] with candles, but what it became –
135 (CG) kakvò risùvaxte
What did you draw [on them]?
136 (a) sèki si pìšeše ìmeto
Everyone wrote his name!