Baskalci 1
33 (GK) ednò vrème štò ste rabotìli
What kind of work did you do in the old days?
34 (a) živutuvɤ̀tstvu i zemledèlie stòka glèdami
Animal husbandry, agriculture! Looking after livestock,
35 (a) i zemledèlie si sèeme rɤ̀š uvès càrevička krɤtòfki
and agriculture, you know. We grow rye, oats, “tsarevichka” (corn), potatoes –
Brŭšljan 1
33 (a) ami tìjə zənəjàtite vəf s'èlutu sə t'àh elì vəv ž'ivutnuvɤ̀svutu̥
Well, the occupations in the villages are these: either in animal husbandry
34 (a) š'e̥ si̥ ufč'àr' jelì š'e si vəf pul'evɤ̀svutu č'ufč'ìe
– you’re a shepherd – or you’re in field labor, a land worker
35 (a) d'ètu mu vìkəme nìe pu.nàš'emu urèd də kàž'em ž'ènət
as we say in our [speech]. For example they plow, they reap,
36 (a) vòzet snòpetu nə vərš'àč'kətə gu vərš'àhə e
they transport sheaves, they thresh them at the threshing machine,
37 (a) e təkà prutìčəše ràbutətə vəf pul'evɤ̀svu
and that’s how work progressed in field agriculture.
Eremija 5
35 (c) ofčàr kopàr gradìna sàdim kòpaj lòze što tì dòe
a shepherd! A hoer! I plant the garden, dig the vineyard, whatever comes up –
36 (c) po sìčko zemedèlska ràbota sam rabotìla motìkata ne sàm svalìla od gṛbò
I did all sorts of agricultural work. I never took the hoe off my back!
38 (c) i i dičèla i li lizgàr i sas tovà sam se pri pripituvàla
With a – a two-pronged hoe, and a flat shovel: that’s how I fed myself.
40 (c) zemedèlska ràbota
Agricultural work.
Kolju Marinovo 1
1 (GK) kakvò e tovà čifčilìk
What is the agricultural [work you do] here?
2 (a) nə pol’è nə pul’ètu̥ sme
In the fields - we [work] in the fields.
3 (b) nə pol’ètu bè
You know, in the fields.
4 (c) nə pol’ètu mu vìkəmi čifčilìk
[Out] on the field, [that’s what] we call agriculture.
5 (a) nìj
We…
6 (c) zeml’edèlie
Agriculture.
7 (a) kəto rəbòtim nàči nəlì s kulà s vulòvi ur’èmi zem’ɤ̀tə
… when we work, it’s with oxcarts, you know, we plow the earth,
Kolju Marinovo 3
10 (a) kràvə žə ìjmi vulòvi kuètu ur’èm nìvəta
… we’d have cows, and oxen that we plow the fields with –
Petŭrnica
34 (a) kàk sme rabotìli poràsvame po golɛ̀ški trɤgnàme da ràbotim po kɤ̀rɤ
How did we work? We grew up ill-clothed. We went off to work in the fields
50 (a) àjde trɤgnàjme po kɤ̀rɤ ràbutim [cough] dòəme si vèčer
So we went off to the fields to work [cough], we come home in the evening,