Kolju Marinovo 3

1 (a) [0:00]      We look after children, then we take the yearlings to pasture, of course,

child pl n watch 1pl pres I child pl n def after adv yearling pl n def pasture 1pl pres I disc interr

2 (a) [0:05]      [since] we have sheep. We produced [everything] ourselves.

sheep pl f have 1pl pres I produce 1pl impf I dat refl clt

3 (a) [0:07]      Yes, indeed.

disc how interr

4 (a) [0:07]      There wasn’t anyplace to buy milk like now [when] we [have to] wait at the store

milk sg n pres neg exist from.where adv
comp
buy 1pl pres P like now adv

5 (a) [0:10]      [now] we wait [in line] at the store to get it.

hes
wait 1pl pres I
in
store sg m def
comp
take 1pl pres P

6 (a) [0:12]      But back then, we’ve got it [right] in our own yard.

but
then adv have 1pl pres I
dat refl clt
in
yard sg m def

7 (c) [0:15]      Cows –

cow pl f

8 (a) [0:15]      We’d have lambs, …

lamb pl n
dat refl clt
have 1pl pres I

9 (c) [0:16]      Everything.

everything sg n adj

10 (a) [0:16]      … we’d have cows, and oxen that we plow the fields with –

cow sg f fut have 1pl pres I ox pl m which sg n rel adj plow 1pl pres I field sg f def

11 (a) [0:22]      We sow the wheat, we produce it all. We are producers!

sow 1pl pres I
dat refl clt
wheat sg n produce 1pl pres I
dat refl clt
producer pl m
1pl pres cop clt

12 (GK)       Umhm.

bkch

13 (b) [0:26]      Have we gotten through [a whole] hour?

make 1pl pres P
interr clt
hour sg m

14 (GK)       Well, let’s finish up with this – with [what happens] there in the field.

hort
comp
finish 1pl pres P with
this sg n adj with
hes
there adv with
field sg f def

15 (a) [0:30]      OK, you be off [then].

hort depart sg imv I

16 (GK)       No, let’s finish up with the field. So, what do you reap?

mean 3sg pres I no with
field sg f def
comp
finish 1pl pres P mean 3sg pres I what sg n interr reap 3sg pres I
acc refl clt

17 (GK)       And after that, after you finish reaping,

and
after this sg n adj when conj
acc refl clt
reap 3sg pres P

18 (c) [0:36]      [unintelligible]

19 (GK)       you make it [all] into…

make 3sg pres P
acc refl clt
in

20 (a) [0:37]      Into sheaves! They’re this big, this big, you know. And when you gather [them up]

in
sheaf pl m ost so.big pl adj ost so,big pl adj mean 3sg pres I when conj gather 1pl pres P

21 (a) [0:41]      you’ll make a cord this size, you’ll make it [to tie up the wheat] from the field,

ost so.big sg n adj rope sg n fut make 2sg pres P
from
field sg f def
and
dat refl clt
make 2sg pres P

22 (a) [0:44]      you’ll take [the sheaf], it’s this high and this wide, so for instance

fut
take 2sg pres P nom n 3sg
3sg pres cop clt
so.big sg n adj high sg n adj long sg n adj
and
thus adv for.example adv

23 (a) [0:48]      when you pull it out [and tie it], the two [together] form a cross, something like this,

when conj
acc m 3sg clt
extract 3pl pres I two pl n def
acc refl clt
cross 3pl pres P thus adv somehow adv

24 (a) [0:52]      and you put it down on the ground, and you carry the small sheaves from here to there,

and
put 2sg pres I
acc m 3sg clt
to
earth sg f def carry 2sg pres I handful sg f
from
here adv
from
here adv

25 (a) [0:55]      until we measure how much [we] need to [make] one sheaf.

where rel take 1pl pres P measurement pl m how.much interr need pres I imprs
comp
3sg pres cop clt
in
one sg m adj sheaf sg m

26 (a) [1:00]      One sheaf, five sheaves, you gather them up and arrange them

one sg m adj sheaf sg m five
hes
sheaf ct m
acc refl clt
gather 3pl pres I
and
acc refl clt
arrange 3pl pres P

27 (a) [1:04]      so they’re like this, in order. We put them into a single row.

comp
3sg pres cop clt
so.big sg n adj
and
in
order sg m already adv one sg f adj row sg f
acc m 3sg clt
order 1pl pres P

28 (c) [1:07]      It would happen when we were reaping that [outsiders] would come to see …

nom n 3sg be sg n L.part I when rel
acc refl clt
reap 3sg pres I
comp
come 3pl pres P
and
comp
see 3pl pres P

29 (b) [1:09]      Hah.

bkch

30 (a) [1:09]      … how the work [was going}. So now …

how interr
3sg pres cop clt
work sg f def disc now adv

31 (b) [1:11]      And –

and

32 (c) [1:11]      ... [why do they want] you to tell them about it?

comp
dat 3pl clt
tell 2sg pres P

33 (b) [1:12]      [Well,] they –

nom 3pl
hes

34 (GK)       Nothing [like that needed], we –

but
nothing sg n nom 1pl

35 (b) [1:13]      It’s as if they’d never gone to see [for themselves].

as.if adv
neg
3pl pres aux clt go pl L.part P
comp
see 3pl pres P

36 (GK)       [What] we want [is] – we want to hear the local speech, how [you talk], ...

nom 1pl want 1pl pres I nom 1pl want 1pl pres I
and
dialect sg m def
comp
hear 1pl pres P how interr
hes

37 (k) [1:17]      [Ah,] yes, yes.

yes yes

38 (GK)       ... how you express it in words, not just to see [things].

with
which pl adj word pl f
acc refl clt
say 3sg pres I
not
only adv
comp
acc n 3sg clt
see 1pl pres P

39 (c) [1:19]      Well, yes.

disc
yes

40 (GK)       Of course we’ve [consulted] books …

nom 1pl otherwise adv
by
book pl f

41 (b) [1:21]      They’ve –

nom 3pl
3pl pres aux clt
acc n 3sg clt

42 (GK)       … [where] we’ve read about this.

1pl pres aux clt
acc n 3sg clt
read pl L.part P

43 (b) [1:21]      They look [it] up in books

nom 3pl
acc sg n 3sg
look 3pl pres I
by
book pl.t def

44 (GK)       We’ve looked it [up] in books,

nom 1pl
by
book pl.t def
1pl pres aux clt
acc n 3sg clt
look pl L.part I

45 (c) [1:23]      [laughter]

46 (GK)       But [now we want] something else. So then, after that

but other sg n def adj
and
after adv

47 (GK)       how long does, this thing stay [there] in the field?

how.much interr time sg n stand 3sg pres I
in
in
field sg f def this sg n med adj thing sg n

48 (a) [1:28]      “How long does it stay?!” We [just] finish reaping and then start threshing.

how.much interr stand 3sg pres I when conj
[...]
reap 1pl pres P
and
begin 1pl pres I
comp
thresh 1pl pres I

49 (GK)       Where do you do the threshing?

where interr thresh 2pl pres I

50 (a) [1:33]      We do the threshing in the courtyard.

thresh 1pl pres I
in
yard sg m def

51 (GK)       Aha.

bkch

52 (c) [1:35]      In the courtyard, [that’s where] we do it.

in
yard sg m def
dat refl clt
make 1pl pres I

53 (a) [1:35]      In the courtyard we clear out …

in
yard sg m def make 1pl pres P
dat refl clt

54 (b) [1:35]      [A space] like a threshing floor.

like threshing.floor sg m

55 (a) [1:36]      … a space like this, so – in the courtyard – [and then] we have a threshing board which –

ost
such sg f adj flat.space sg f such sg f adj
in
yard sg m def have 1pl pres I
dat refl clt
threshing.board sg f which sg f rel adj

56 (a) [1:41]      well now, you wouldn’t know about that, what it is or how it looks.

now adv
and
acc f 3sg
neg
know 2pl pres I what.kind sg f adj
3sg pres cop clt
and
how interr
and
3sg pres cop clt

57 (c) [1:44]      [It’s got] flintstones embedded in it underneath. Flintstones, that’s what threshes.

flintstone pl m underneath adv embed pl P.part P flintstone pl m thus adv
and
nom n 3sg thresh 3sg pres I

58 (GK)       How are they embedded, on what? This threshing board, …

how interr
3pl pres cop clt
embed pl L.part P
to
what sg n interr this sg f adj threshing.board sg f def

59 (c) [1:49]      On the thr-

on
[...]

60 (GK)       … what’s it made of?

from
what sg n interr
3sg pres cop clt

61 (a) [1:50]      The threshing board is [made] from wood.

threshing.board sg f def
3sg pres cop clt
from
wood sg n

62 (b) [1:51]      Boards - from boards!

board pl f
from
board sg f

63 (a) [1:51]      A piece of wood about this size, …

ost
so.big sg n adj wood sg n

64 (b) [1:52]      Two boards!

two f board pl f

65 (a) [1:53]      … about this long, for instance,

for.example adv but ost so.big sg n adj long sg n adj

66 (b) [1:53]      Boards.

board pl f

67 (a) [1:55]      or maybe even a bit longer, like this.

can pres imprs inf
and
more long pl adj
and
thus adv

68 (a) [1:57]      And then it’s got this, these flintstones pounded into it. [Who] used to make them?

and
3pl pres cop clt
embed pl P.part P with
one sg n adj one pl adj flintstone pl m make 3pl impf I
acc 3pl clt

69 (a) [2:02]      Was it Turks? Was it Gypsies? I don’t know, I can’t tell you.

Turk pl m def
interr clt
3sg impf cop Gypsy pl m
interr clt
3pl impf cop
neg
know 1sg pres I
neg
can 1sg pres I
dat 2pl clt
tell 1sg pres P

70 (a) [2:04]      [Whoever it was,] they would bring us these things, and they’d get pounded into

nom 3pl
dat 1pl clt
transport 3pl impf I nom 3pl such sg n adj
and
acc refl clt
pound 3pl impf I in
hes

71 (a) [2:10]      the underside of the board we use for threshing.

board sg f def
to
which sg f rel adj thresh 1pl pres I underneath adv

72 (GK)       Uh huh.

bkch

73 (a) [2:13]      And then when it moves along, it cuts [the wheat].

and
when conj walk 3sg pres I nom n 3sg cut 3sg pres I

         We look after children, then we take the yearlings to pasture, of course,


         [since] we have sheep. We produced [everything] ourselves.


         Yes, indeed.


         There wasn’t anyplace to buy milk like now [when] we [have to] wait at the store


         [now] we wait [in line] at the store to get it.


         But back then, we’ve got it [right] in our own yard.


         Cows –


         We’d have lambs, …


         Everything.


         … we’d have cows, and oxen that we plow the fields with –


         We sow the wheat, we produce it all. We are producers!


         Umhm.


         Have we gotten through [a whole] hour?


         Well, let’s finish up with this – with [what happens] there in the field.


         OK, you be off [then].


         No, let’s finish up with the field. So, what do you reap?


         And after that, after you finish reaping,


         [unintelligible]


         you make it [all] into…


         Into sheaves! They’re this big, this big, you know. And when you gather [them up]


         you’ll make a cord this size, you’ll make it [to tie up the wheat] from the field,


         you’ll take [the sheaf], it’s this high and this wide, so for instance


         when you pull it out [and tie it], the two [together] form a cross, something like this,


         and you put it down on the ground, and you carry the small sheaves from here to there,


         until we measure how much [we] need to [make] one sheaf.


         One sheaf, five sheaves, you gather them up and arrange them


         so they’re like this, in order. We put them into a single row.


         It would happen when we were reaping that [outsiders] would come to see …


         Hah.


         … how the work [was going}. So now …


         And –


         ... [why do they want] you to tell them about it?


         [Well,] they –


         Nothing [like that needed], we –


         It’s as if they’d never gone to see [for themselves].


         [What] we want [is] – we want to hear the local speech, how [you talk], ...


         [Ah,] yes, yes.


         ... how you express it in words, not just to see [things].


         Well, yes.


         Of course we’ve [consulted] books …


         They’ve –


         … [where] we’ve read about this.


         They look [it] up in books


         We’ve looked it [up] in books,


         [laughter]


         But [now we want] something else. So then, after that


         how long does, this thing stay [there] in the field?


         “How long does it stay?!” We [just] finish reaping and then start threshing.


         Where do you do the threshing?


         We do the threshing in the courtyard.


         Aha.


         In the courtyard, [that’s where] we do it.


         In the courtyard we clear out …


         [A space] like a threshing floor.


         … a space like this, so – in the courtyard – [and then] we have a threshing board which –


         well now, you wouldn’t know about that, what it is or how it looks.


         [It’s got] flintstones embedded in it underneath. Flintstones, that’s what threshes.


         How are they embedded, on what? This threshing board, …


         On the thr-


         … what’s it made of?


         The threshing board is [made] from wood.


         Boards - from boards!


         A piece of wood about this size, …


         Two boards!


          … about this long, for instance,


         Boards.


         or maybe even a bit longer, like this.


         And then it’s got this, these flintstones pounded into it. [Who] used to make them?


         Was it Turks? Was it Gypsies? I don’t know, I can’t tell you.


         [Whoever it was,] they would bring us these things, and they’d get pounded into


         the underside of the board we use for threshing.


         Uh huh.


         And then when it moves along, it cuts [the wheat].


1 (a) [0:00]       деца̀ глѐдəм’и деца̀та по̀сле шѝл’енца̀тə пəсѐм пък налѝ

2 (a) [0:05]       уфцѐ ѝəм пруизв’ѐждəйми си̭

3 (a) [0:07]       əми ка̀к

4 (a) [0:07]       мл’а̀ко н’а̀ма удд’ѐ дə ку̀пим кəто сига̀

5 (a) [0:10]       ə ча̀кəйми нə мəгазѝнə дə зѐим

6 (a) [0:12]       ə тога̀ə ѝмəми си в дво̀рə

7 (c) [0:15]       кра̀ви

8 (a) [0:15]       йѐгненца си ѝмəми

9 (c) [0:16]       сѝчку

10 (a) [0:16]       кра̀вə жə ѝйми вуло̀ви куѐту ур’ѐм нѝвəта

11 (a) [0:22]       с’ѐйм си жѝто пруизв’ѐждəми сə пруизвудѝтели сме

12 (GK)       əмхəм

13 (b) [0:26]       сто̀риме ли ча̀с

14 (GK)       а̀йде да сфъ̀ршим сəс това̀ сəс ə та̀м сəс нѝвəтə

15 (a) [0:30]       а̀йде тръ̀гвай

16 (GK)       значи нѐ сəс нѝвəтə дə довъ̀ршим зна̀чи какво̀ жъ̀не сə

17 (GK)       и слѐт ту̀й кəт сə ожъ̀не

18 (c) [0:36]       [неразбрано]

19 (GK)       напра̀й сə нə

20 (a) [0:37]       нə сно̀пи ѐй то̀л’кəв’и ѐй то̀л’кəв’и зна̀чи кəту збирѐш

21 (a) [0:41]       ѐй то̀л’кəву вəжѐ жə нəпра̀йш уд нѝвəтə и си нəпра̀йш

22 (a) [0:44]       ши зѐмиш то̀ йе то̀л’кəу висо̀ку длъ̀гу и тəка̀ нəпрѝмер

23 (a) [0:48]       кəт гу ва̀ждəт двѐти сə кръсто̀сəт така̀ н’а̀кəк

24 (a) [0:52]       и сла̀гəж гу нə зем’ъ̀тə но̀сиш рəко̀йкə ут ту̀к ут ту̀к

25 (a) [0:55]       дуд’ѐту зѐмим кара̀ре ко̀лку тр’а̀вə дə йе нə йедѝн сно̀п

26 (a) [1:00]       йедѝн сно̀п п’ѐт ə сно̀пə сə збѝрəт и сə склəдъ̀т

27 (a) [1:04]       дə е то̀л’кувə и нə р’ѐд вѐчи инъ̀ редѝца гу нəредѝм

28 (c) [1:07]       то̀ бѝвəлу га̀ту се жѐни дə до̀дəт че дə вѝд’əт

29 (b) [1:09]       а

30 (a) [1:09]       къ̀к е ра̀бутə̭тə̭ то̀ сега̀

31 (b) [1:11]       ѐ

32 (c) [1:11]       дə им рəспра̀в’əш

33 (b) [1:12]       тѐй ə

34 (GK)       ама нѝшто нѝй

35 (b) [1:13]       чу̀нким не съ̀ о̀дили дə вѝд’əт

36 (GK)       нѝй ѝскəми нѝй ѝскəми и го̀ворə да чу̀йм ка̀к ə

37 (k) [1:17]       да̀ да̀

38 (GK)       с каквѝ ду̀ми са ка̀звə не са̀мо дə го вѝдим

39 (c) [1:19]       а да̀

40 (GK)       нѝй ѝнəче пу кнѝги

41 (b) [1:21]       тѐй сə гу

42 (GK)       сме го чѐли

43 (b) [1:21]       тѝйə гу гл’ѐдəт пу книжъ̀та

44 (GK)       нѝй по книжа̀тə сме го глѐдəли

45 (c) [1:23]       [смях]

46 (GK)       əма дру̀гуту и после

47 (GK)       ко̀лку врѐми стоѝ на нə нѝвəтə тва̀ нѐшто

48 (a) [1:28]       ко̀л’ку стоѝ кəту у ужѐним и по̀чвəме дə вəршѐм

49 (GK)       кəдѐ вəршѐти

50 (a) [1:33]       вəршѐм в дво̀рə

51 (GK)       аха

52 (c) [1:35]       в дво̀рə си пра̀йм

53 (a) [1:35]       в дво̀рə нəпра̀йм си

54 (b) [1:35]       кəту хəрма̀н

55 (a) [1:36]       ей тəка̀вə плошта̀ткə така̀а в дво̀ра ѝмəми си дика̀н’ə куйа̀ту

56 (a) [1:41]       сиа̀ и н’ѐйə ни зна̀ити ква̀ и и къ̀к и е

57 (c) [1:44]       крѐмени уддо̀лу нəбѝти крѐмəни тəка̀ и то̀ вəршѐ

58 (GK)       къ̀к са набѝти нə какво̀ т’а̀ дика̀н’əтə

59 (c) [1:49]       на дѝк

60 (GK)       от какво̀ е

61 (a) [1:50]       дика̀н’ата е уд дəрво̀

62 (b) [1:51]       дəскѝ уд дəска̀

63 (a) [1:51]       ей такъ̀ву дəрво̀

64 (b) [1:52]       дв’ѐ дъ̀ски

65 (a) [1:53]       напрѝм’ер əмə ѐй то̀л’кəу длъ̀го

66 (b) [1:53]       дъ̀ски

67 (a) [1:55]       мо̀же бѝ и по̀ длъ̀ги и тəка̀

68 (a) [1:57]       и сə нəбѝти сəс ино̀ инѝ крѐмəни пра̀веа ги

69 (a) [2:02]       ту̀рци̭т’е ли бѐши цѝгəни ли б’а̀hə не зна̀м не мо̀ə ви ка̀жə

70 (a) [2:04]       тѝйə ни дока̀рвəə тѝйə такъ̀у и сə набѝваа фəф ə

71 (a) [2:10]       дəскъ̀тə нə куйа̀то вəршѐм уддо̀лу

72 (GK)       əмхəм

73 (a) [2:13]       и кəту вəрвѝ то̀ р’ѐжи

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut