Stoilovo 2

1 (GK)       And – and can you tell me how you thresh?

and
comp
comp
dat 1sg clt
say 2sg pres P
interr clt
how interr thresh 2pl pres I

2 (a) [0:01]      Well, we drive the cart around, bring in the sheaves and make a threshing floor.

ost
here adv go.around 1pl pres P
with
cart sg f def transfer 1pl pres P sheaf pl m def make 1pl pres P threshing.floor sg m

3 (GK)       How is a threshing floor made?

how interr
acc refl clt
make 3sg pres I threshing.floor sg m def

4 (a) [0:07]      Well, we set to and clear it. We’ve got a threshing floor [already],

but
take 1pl pres P
and
acc m 3sg clt
peel 1pl pres P have 1pl pres I
dat refl clt
nom 1pl threshing.floor sg m def
dat refl clt
have 1pl pres

5 (a) [0:10]      but we clear it, a threshing floor is round. We clear it –

however adv
acc m 3sg clt
peel 1pl pres I oval sg m adj threshing.floor sg m def peel 1pl pres P
acc m 3sg clt

6 (GK)       How do you clear it?

how interr
acc refl clt
white pl adj

7 (a) [0:14]      We [clear off] the grass with a small hoe.

with
hoe sg f def grass sg f def

8 (b) [0:15]      The grass, the grass.

grass sg f def grass sg f def

9 (a) [0:15]      We clear off the grass, shovel it out, clean it, sweep it,

grass sg f def
dat n 3sg clt
peel 1pl pres I grass sg f def
dat n 3sg clt
peel 1pl pres I shovel 1pl pres P
acc m 3sg clt
clean 1pl pres P
acc m 3sg clt
sweep 1pl pres P
acc m 3sg clt

10 (a) [0:20]      pour water [over it]. We gather manure from oxen and cattle

put 1pl pres P water sg f
hes
gather 1pl pres P oxen pl adj shit pl n
from
cattle pl m def
from
ox pl m def

11 (a) [0:26]      and put that down, and smear it [around]. Then we pour water, sprinkle it.

and
put 1pl pres P
and
acc m 3sg clt
smear 1pl pres P now adv pour 1pl pres P water sg f sprinkle m 3sg clt
acc m 3sg clt

12 (a) [0:30]      We smear it all, and when we’ve smeared it we’ll thresh the next day.

smear 1pl pres P
acc m 3sg clt
and
when conj
acc m 3sg clt
smear 1pl pres P
and
other sg m def day sg m
fut
thresh 1pl pres I

13 (a) [0:33]      We take the sheaves and thrown them onto the “xarman” (threshing floor) –

take 1pl pres I throw 1pl pres P sheaf pl m def here adv in
threshing.floor sg m def

14 (a) [0:36]      actually it’s “guvno” (threshing floor). We call it “guvno”.

threshing.floor sg n def
by
direct adv threshing.floor sg n
dat n 3sg clt
call 1pl pres I

15 (GK)       Is that how you call it?

thus adv
interr clt
dat n 3sg clt
call 2pl pres I

16 (a) [0:39]      “Guvno”. We lay them. [When] we lay it all down, we put on the threshing board,

threshing.floor sg n
and
lay 1pl pres I
acc m 3sg clt
lay 1pl pres P entire sg n def adj
and
put 1pl pres P threshing.board sg n def

17 (a) [0:44]      And then the oxen, water buffalo, whoever has – whatever we had –

and
ox pl m def water.buffalo pl m ost what sg n rel exist pres what sg n rel
1pl pres aux clt
have pl L.part I

18 (a) [0:48]      we harness them up, and [my husband] starts to drive them and I sit

and
acc 3pl clt
harness 1pl pres P
and
nom m 3sg begin 3sg pres P
and
drive 3sg pres I nom 1sg seven

19 (a) [0:52]      on the threshing board. I go forward and stop, go forward and stop …

on
threshing.board sg f def drive 1sg pres I
and
stop 1sg pres I drive 1sg pres I
and
stop 1sg pres I

21 (GK)       Right –

thus adv

22 (b) [0:56]      when [the beast] shits –

and
acc n 3sg clt
shit 3sg pres P

23 (a) [0:58]      … and it shits, it smears the threshing board, and you gather up the sheaves.

and
acc n 3sg clt
shit 3sg pres P smear 3sg pres P threshing.board sg f def
and
gather 2sg pres P sheaf pl m def med

24 (b) [1:01]      [laughter]

[…]

25 (GK)       What is there down below on the threshing board?

below adv
on
threshing.board sg f def what sg n interr exist pres

26 (a) [1:04]      Flintstones.

flintstone pl m

27 (GK)       What?

disc

28 (a) [1:05]      Flintstones.

flintstone pl m

29 (GK)       Right, and what sort are they?

exist pres
and
nom 3pl what.kind pl interr adj
3pl pres cop clt

30 (b) [1:08]      Well –

disc

31 (GK)       What are they like?

what sg n interr represent 3pl pres I

32 (a) [1:09]      Like a stone. It’s like something of that sort.

when conj stone sg m nom sg n one sg n adj disc represent 3pl pres I

33 (GK)       And?

thus adv

34 (a) [1:12]      Wide in front, enough for fingers to pass through, and

broad sg n adj in.front adv
and
how.much rel finger pl m def
comp
pass 3pl pres P thus adv

35 (a) [1:14]      we put it there on the threshing board. It’s wood, made of wood.

there adv
acc m 3sg clt
put 1pl pres P
on
threshing.board sg f def wood sg n
3sg pres cop clt
threshing.board sg f def wood sg n make sg n P.part P dat refl clt

36 (b) [1:20]      Hollowed out.

hollow sg n P.part P

37 (a) [1:20]      Hollowed out, by gypsies. It’s given to them, and they make the threshing board.

hollow sg n P.part P
at
gypsy pl m
acc n 3sg clt
give 3pl pres P
and
dat 3pl clt
make 3pl pres P threshing.board sg f def

38 (a) [1:23]      They fix it up with flintstones, and make it, and then we begin the threshing.

do.such 3pl pres I flintstone pl m def
and
acc 3pl clt
make 3pl pres P
and
nom 1pl here adv begin 1pl pres P
and
thresh 1pl pres I

39 (a) [1:29]      When we thresh, we toss [the sheaves] about, with a pitchfork at first

when conj
acc n 3sg clt
finish.threshing 1pl pres P thresh 1pl pres I turn 1pl pres I with
pitchfork sg m before adv

40 (a) [1:32]      and then with a “bandrŭk” (large hayfork) and then with a shovel.

later adv
with
hayfork sg m later adv
with
shovel sg f def

41 (GK)       What is this “bandrŭk”?

what sg n interr
3sg pres cop clt
this sg n adj hayfork sg m

42 (a) [1:35]      The “bandrŭk” is made of wood.

hayfork sg m
from
wood sg n make sg n P.part P hayfork sg m

43 (b) [1:37]      With prongs – with prongs.

with
tooth pl m with
tooth pl m

44 (a) [1:38]      With prongs, with prongs. Like this, four prongs.

with
tooth pl m with
tooth pl m ost thus adv four tooth ct m

45 (GK)       Right.

thus adv

46 (a) [1:40]      Four prongs and –

four tooth ct m
and

47 (GK)       And [you] –

and
acc n 3sg clt

48 (a) [1:42]      And we turn it over.

and
acc n 3sg clt
turn 1pl pres I

49 (GK)       Aha.

bkch

50 (a) [1:43]      First with the pitchfork. You know what a pitchfork is? It’s a fork.

first adv
with
pitchfork sg f def pitchfork sg f def know 2pl pres I what sg n interr
3sg pres cop clt
one sg m adj fork sg m

51 (GK)       Right, with two prongs.

thus adv with
two m tooth ct m

52 (a) [1:47]      With two. [For] some they take [tree branches] cut directly [in that form] from …

with
two m one pl adj take 3pl pres I straight adv cut.off pl P.part P
from

53 (b) [1:49]      Yes, two prongs.

yes two m tooth ct m

54 (a) [1:49]      … cornel wood.

cornel pl adj

55 (GK)       Aha.

bkch

56 (a) [1:51]      Two-pronged, we call it.

two m tooth ct m say 1pl pres P
dat m 3sg clt

57 (b) [1:52]      We spread [it] all about with the pitchfork.

spread 1pl pres I with
pitchfork sg f def

58 (a) [1:53]      We spread it all about with the pitchfork and after that we turn it over

spread 1pl pres I
acc n 3sg clt
with
pitchfork sg f def
and
acc n 3sg clt
and
after adv later adv turn 1pl pres I

59 (a) [1:58]      with the shovel, with this wooden shovel

and
with
shovel sg f wooden sg f adj thus sg f adj

60 (b) [2:02]      so the ears will turn –

comp
acc refl clt
turn 3sg pres P ear sg m def

61 (a) [2:03]      so the ears will turn upwards when the threshing board goes to thresh them.

comp
acc refl clt
turn 3sg pres P ear sg m def above adv when conj walk 3pl pres I threshing.board sg n def
comp
acc n 3sg clt
thresh 3pl pres P

62 (b) [2:06]      To shake [them out].

comp
shake 3pl pres P

63 (a) [2:06]      And when they thresh it out, when it’s done, we take it and then gather it up

and
when conj
acc n 3sg clt
thresh 3pl pres P
acc refl clt
finish 3sg pres P take 1pl pres P then adv
and
acc n 3sg clt
gather 1pl pres P

64 (a) [2:10]      and make it all into a pile. We make it into a pile.

and
acc n 3sg clt
make 1pl pres P
to
pile sg m

65 (GK)       [unclear]

[?]

66 (a) [2:13]      Yes, to shake it up.

disc
comp
acc n 3sg clt
shake 3pl pres P

67 (b) [2:14]      To shake it up.

comp
acc n 3sg clt
shake 3pl pres P

68 (a) [2:17]      We make it all into a pile, and when we have made the pile,

make 1pl pres P
acc n 3sg clt
to
pile sg m
and
when conj
acc n 3sg clt
make 1pl pres P
to
pile sg m

69 (a) [2:19]      we sweep out the threshing floor, and then begin to turn it over in the wind,

sweep 1pl pres P threshing.floor sg m def
and
begin 1pl pres P turn 1pl pres P
acc refl clt
in
wind sg m def

70 (a) [2:21]      and throw [it up]. We winnow [it] with the “bandrŭk” (large hayfork).

and
throw 1pl pres I winnow 1pl pres I
with
hayfork sg m def thus adv

71 (GK)       Right.

thus adv

72 (a) [2:24]      We winnow and winnow it, and when we finish winnowing we clean it

winnow 1pl pres I winnow 1pl pres I winnow 1pl pres P
acc n 3sg clt
when conj
acc n 3sg clt
winnow 1pl pres P
and
acc n 3sg clt
clean 1pl pres P

73 (a) [2:27]      into grain [that] isn’t very clean [yet], we need to separate it from the straw.

to
grain sg n not much adv clean sg n adj disc separate 1pl pres P
acc n 3sg clt
from
straw sg f def

74 (a) [2:31]      We shove the straw into the hayloft, and for the wheat, we begin

straw sg f def
hes
push 1pl pres I
in
hayloft sg f def
and
and wheat sg n def begin 1pl pres P

75 (a) [2:35]      to winnow it out with the shovel, we keep on cleaning it up.

this sg n adj
with
shovel sg f def winnow 1pl pres I
acc n 3sg clt
clean 1pl pres I
acc n 3sg clt

76 (a) [2:38]      And when we winnow it and clean out the straw, when it’s clean

and
when conj
acc n 3sg clt
winnow 1pl pres P
and
acc n 3sg clt
clean 1pl pres P
from
straw sg f def when conj
acc refl clt
clean 3sg pres P

77 (a) [2:41]      we’ve got a “dermon” (large sieve). And we put it through the large sieve

have 1pl pres sieve sg m
and
through large.sieve sg m put 1pl pres P
and

78 (b) [2:46]      Uh –

hes

79 (a) [2:46]      and we “dermonize” it (sift it coarsely).

and
acc n 3sg clt
sift.coarsely 1pl pres I

80 (GK)       right.

thus adv

81 (a) [2:48]      We shake it too and after that put it through a grate.

search 1pl pres I
and
water sg f
and
after this sg n adj later adv again adv
in
grate sg n

82 (a) [2:51]      The remainder – what’s left that didn’t go through the “dermon”,

remainder sg m def thus adv rel remain 3sg pres P
comp
neg
3sg pres cop clt
through large.sieve sg m

83 (a) [2:54]      We shake it through the grate.

there adv shake 1pl pres P
acc n 3sg clt
through grate sg n

84 (GK)       Right.

thus adv

85 (a) [2:57]      And then we put it in sacks and tie it up,

and
after adv
acc n 3sg clt
put 1pl pres P
in
bag pl n def
and
acc n 3sg clt
tie 1pl pres P

86 (a) [2:59]      and take it over to the shed.

and
acc n 3sg clt
carry 1pl pres P
in
hut sg f def

         And – and can you tell me how you thresh?

         Well, we drive the cart around, bring in the sheaves and make a threshing floor.

         How is a threshing floor made?

         Well, we set to and clear it. We’ve got a threshing floor [already],

         but we clear it, a threshing floor is round. We clear it –

         How do you clear it?

         We [clear off] the grass with a small hoe.

         The grass, the grass.

         pour water [over it]. We gather manure from oxen and cattle

         and put that down, and smear it [around]. Then we pour water, sprinkle it.

         We smear it all, and when we’ve smeared it we’ll thresh the next day.

         We take the sheaves and thrown them onto the “xarman” (threshing floor) –

         actually it’s “guvno” (threshing floor). We call it “guvno”.

         Is that how you call it?

         “Guvno”. We lay them. [When] we lay it all down, we put on the threshing board,

         And then the oxen, water buffalo, whoever has – whatever we had –

         we harness them up, and [my husband] starts to drive them and I sit

         on the threshing board. I go forward and stop, go forward and stop …

         Right –

         when [the beast] shits –

         … and it shits, it smears the threshing board, and you gather up the sheaves.

         [laughter]

         What is there down below on the threshing board?

         Flintstones.

         What?

         Flintstones.

         Right, and what sort are they?

         Well –

         What are they like?

         Like a stone. It’s like something of that sort.

         And?

         Wide in front, enough for fingers to pass through, and

         we put it there on the threshing board. It’s wood, made of wood.

         Hollowed out.

         Hollowed out, by gypsies. It’s given to them, and they make the threshing board.

         They fix it up with flintstones, and make it, and then we begin the threshing.

         When we thresh, we toss [the sheaves] about, with a pitchfork at first

         and then with a “bandrŭk” (large hayfork) and then with a shovel.

         What is this “bandrŭk”?

         The “bandrŭk” is made of wood.

         With prongs – with prongs.

         With prongs, with prongs. Like this, four prongs.

         Right.

         Four prongs and –

         And [you] –

         And we turn it over.

         Aha.

         First with the pitchfork. You know what a pitchfork is? It’s a fork.

         Right, with two prongs.

         With two. [For] some they take [tree branches] cut directly [in that form] from …

         Yes, two prongs.

         … cornel wood.

         Aha.

         Two-pronged, we call it.

         We spread [it] all about with the pitchfork.

         We spread it all about with the pitchfork and after that we turn it over

         with the shovel, with this wooden shovel

         so the ears will turn –

         so the ears will turn upwards when the threshing board goes to thresh them.

         To shake [them out].

         And when they thresh it out, when it’s done, we take it and then gather it up

         and make it all into a pile. We make it into a pile.

         [unclear]

         Yes, to shake it up.

         To shake it up.

         We make it all into a pile, and when we have made the pile,

         we sweep out the threshing floor, and then begin to turn it over in the wind,

         and throw [it up]. We winnow [it] with the “bandrŭk” (large hayfork).

         Right.

         We winnow and winnow it, and when we finish winnowing we clean it

         into grain [that] isn’t very clean [yet], we need to separate it from the straw.

         We shove the straw into the hayloft, and for the wheat, we begin

         to winnow it out with the shovel, we keep on cleaning it up.

         And when we winnow it and clean out the straw, when it’s clean

         we’ve got a “dermon” (large sieve). And we put it through the large sieve

         Uh –

         and we “dermonize” it (sift it coarsely).

         right.

         We shake it too and after that put it through a grate.

         The remainder – what’s left that didn’t go through the “dermon”,

         We shake it through the grate.

         Right.

         And then we put it in sacks and tie it up,

         and take it over to the shed.

1 (GK)       а да да ми ка̀жеш ли ка̀к вършѐте

2 (a) [0:01]       ѐ ту̀ка упко̀лим с кула̀тә прево̀зим сно̀пету нәпра̀им хърма̀н

3 (GK)       ка̀к се пра̀и хәрма̀нә

4 (a) [0:07]       ама зѐмем тә гу уб’е̂̀лим ѝмаме си нѝе хәрма̀н си ѝмәме

5 (a) [0:10]       уба̀че гу б’е̂̀лиме о̀бәл хәрма̀нә уб’е̂̀лиме гу

6 (GK)       ка̀к се бѐли

7 (a) [0:14]       сәс ча̀пәтә тревъ̀тә

8 (b) [0:15]       тревъ̀тә тревъ̀тә

9 (a) [0:15]       тревъ̀тә му б’е̂̀лим тревъ̀тә му б’е̂̀лиме изрѝнеме гу исчѝстиме гу измет’ѐме гу

10 (a) [0:20]       турѝме ўо̀дә ә зберѐме о̀лски ләйна̀ от гуѐдәтә ут во̀лувету

11 (a) [0:26]       и ту̀рим тә гу зәма̀жеме̭ сѐа сѝпем о̀дә нәпръ̀скәме гу

12 (a) [0:30]       зәма̀жемѐ гу и кәд гу зәма̀жеме и дру̀гийә де̇̀н ше вършѐме

13 (a) [0:33]       зѝмәме сфъ̀рл’әме сно̀пету ту̀кә вәф хәрма̀нәт

14 (a) [0:36]       гу̀внуту пу пра̀ву гу̀вну му вѝкаме

15 (GK)       тъ̀й ли му вѝкате

16 (a) [0:39]       гу̀вну и наса̀даме гу нәсәдѝме ц’а̀лу и ту̀риме дика̀нету

17 (a) [0:44]       и во̀лувету бѝул’:ету кәко̀ту ѝмә ко̀ту сме ѝмәли

18 (a) [0:48]       и hи фпрѐгнемѐ и то̀й фа̀ти тә о̀зи йа̀ сѐдам

19 (a) [0:52]       нә дика̀нетә ка̀рәм и спръ̀ ка̀рәм и спръ̀

20 (b)       [смях]

21 (GK)       тека̀

22 (b) [0:56]       и гу нәсерѐ

23 (a) [0:58]       и гу нәсерѐ зәма̀же дика̀н’әтә и нәберѐш сно̀пйету

24 (b) [1:01]       [смях]

25 (GK)       оддо̀лу нә дика̀н’әтә кәкво̀ ѝмә

26 (a) [1:04]       крѐмен’:е

27 (GK)       а̀

28 (a) [1:05]       крѐмен’:е

29 (GK)       ѝмә и тѐ каквѝ сә

30 (b) [1:08]       еми

31 (GK)       кәкво̀ претстәвл’а̀вәт

32 (a) [1:09]       кәту ка̀мен’ то̀ едно̀ тәко̀вә претстәвл’а̀вә

33 (GK)       тъ̀й

34 (a) [1:12]       широ̀ку утпрѐк’ и ко̀лкуту прәстѝте дә мѝнәт тәка̀

35 (a) [1:14]       та̀м гу ту̀риме нә дика̀н’ә дәрво̀ е дика̀н’ә дәрво̀ нәпра̀ено сѝ

36 (b) [1:20]       нәгләбѐну

37 (a) [1:20]       нәгләбѐну при цѝган’е гу дадъ̀т тә им нәпра̀йәт дика̀н’әтә

38 (a) [1:23]       тәко̀әт крѐмен’:те̭ тә и нәпра̀йәт и нѝе ту̀ва по̀чнеме и вършè̝ме

39 (a) [1:29]       кәту гу свәршѐме вършѐме убръ̀штәме сәс вѝлә нәпрѐш

40 (a) [1:32]       сѐтне з бандръ̀к сѐтне с лупа̀та

41 (GK)       кво̀ е тува̀ бандръ̀к

42 (a) [1:35]       бандръ̀к уд дърво̀ нәпра̀ен бандъ̀р

43 (b) [1:37]       сәз зъ̀би съз зъ̀би

44 (a) [1:38]       сәз зъ̀би съз зъ̀би ѐй тәка̀ ч’ѐтири зъ̀бә

45 (GK)       тъ̀й

46 (a) [1:40]       чѐтири зъ̀бә и

47 (GK)       и гу

48 (a) [1:42]       и гу убръ̀штәме

49 (GK)       әhә

50 (a) [1:43]       пъ̀ру с вѝләтә вѝләтә зна̀ете кəкво̀ е едѝн чата̀л

51 (GK)       тъ̀й съз два̀ зъ̀бә

52 (a) [1:47]       з два̀ еднѝ зѝмәт пра̀ву утс’а̀кәни ут

53 (b) [1:49]       да̀ два̀ зъ̀бә

54 (a) [1:49]       др’а̀нуве

55 (GK)       әhә

56 (a) [1:51]       два̀ зъ̀бә ка̀звәме му

57 (b) [1:52]       пурәстъ̀рс’әме със вѝләтә

58 (a) [1:53]       рәстъ̀рс’әме гу с вѝләтә и го и по̀сле пудѝре убръ̀штәме

59 (a) [1:58]       пә с лупа̀тә с лупа̀тә дъ̀рвена тәка̀вә

60 (b) [2:02]       дә се убъ̀рне кләсъ̀т

61 (a) [2:03]       дә се убъ̀рне кләсъ̀т удго̀ре кәту вәръ̀д дика̀нету дә гу увърhъ̀т

62 (b) [2:06]       дә одру̀сәт

63 (a) [2:06]       и кәту гу увърhъ̀т се свършѐ зѐмеме туга̀вә тә гу збере̇̀ме

64 (a) [2:10]       тә гу нәпра̀виме нә со̀р со̀р гу нəпра̀виме

65 (GK)       [неясно]

66 (a) [2:13]       әhә дә гу удру̀сәт

67 (b) [2:14]       дә гу удру̀сәт

68 (a) [2:17]       нәпра̀име гу нә со̀р и кәд гу нәпра̀име нә со̀р

69 (a) [2:19]       смете̇̀ме hәрма̀нә тә по̀чнеме убъ̀рнеме се нә в’е̂̀терә

70 (a) [2:21]       и фъ̀рл’әме в’ềеме з бъ̀ндрәкә тъ̀й

71 (GK)       тәка̀

72 (a) [2:24]       в’е̂̀еме в’е̂̀еме удв’е̂̀еме гу кәд гу удв’е̂̀еме тә гу исчѝстиме

73 (a) [2:27]       нә зъ̀рну нѐ мло̀гу чѝсту дѐ удделѝме гу ут сла̀мәтә

74 (a) [2:31]       сла̀мәтә ә тѝкәме ф пл’е̂̀вн’әтә а пәк жѝтуту по̀чнеме

75 (a) [2:35]       ту̀вә с лупа̀тәтә прув’а̀вәме гу ишчѝстувәме гу

76 (a) [2:38]       че кəд гу пров’е̂̀еме тə гу ишчѝстиме ут сла̀мата кəту се ишчѝсти

77 (a) [2:41]       ѝмәме дърмо̀н’ и през дәрмо̀н’әт ту̀римѐ и

78 (b) [2:46]       ә

79 (a) [2:46]       и гу дәрмонѝме

80 (GK)       тъ̀й

81 (a) [2:48]       тъ̀рсиме и вудъ̀ и слет тува̀ сѐтне пәк нә рәшѐту

82 (a) [2:51]       уста̀тәкәт тәка̀ дѐту уста̀не дә нѐ е през дәрмо̀н’әт

83 (a) [2:54]       та̀м тъr̀симе гу през рәшѐту

84 (GK)       тәка̀

85 (a) [2:57]       и по̀сле гу ту̀риме ф чувала̀та и гу вәрзѐме

86 (a) [2:59]       и гу пренесѐм ф кулѝбәтә

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut