Belica 3
34 (a) šte si go sìpeš vɤf butàlka ki tò si e bɤškɤ̀ za nèa
and you’ll pour it into a churn – there’s a separate thing for that.
35 (a) tò si e butàlka takà tòlkova širòčka
It’s a churn this wide ...
37 (a) tòlkuva visòka kòlko si sìpeš mlèko i sɤz džurùl'akᵊ tojàga
... and this high, you pour in so much milk, and with the mashing staff
38 (a) i ednò kolelcè ta vlàzi vɤf tàa butàlka
and a little wheel that goes into this churn ...
40 (a) kato go džùrkaš džùrkaš tò si pùšti maslòto se zberè
... you mash it and mash it, and butter comes out, it clumps …
42 (a) maslòto se zberè na bùčka
… the butter clumps into lumps …
44 (a) i sìpež go
… and you pour it out …
Hvojna 1
6 (a) izbɤ̀rkət si gu pàk tàm vəv burìlu sə bɤ̀rkə
they churn it for you right there. It gets churned in a churn,
7 (a) i sə iskàruvə màslutu ə uš’m’èrət ə si gu utsìpuvət ud’èlnu
and butter comes out, as well as “ushmer”, which they pour out separately
Kralevo 2
55 (a) č’e kət se izbɤ̀rkəme ìməše əmi b’uulvite pùskət pòveče màslu
when you churn [the milk] but water buffalo milk yields more butter.
58 (a) ne jè dvìme əmə gà se iz iz isdujàvə udvàrəš tvà
we don’t milk it, but when you milk it, then you boil [the milk]
59 (a) gà se izbɤ̀rkə sigɛ̀ sigɛ̀ ne sɤ̀ kət inò vrè̝me səkà bɤ̀rkəš
after you churn it. These days churning is not like it was then,
60 (a) də e səs nəpràenu burɨ̀lutu də e nəpràenu təkɤ̀vu ud dɤ̀rvu ə ə
with a churn made, that was made out of wood, um …
61 (c) dɤ̀rvenu
Wooden.
62 (a) dɤ̀rvenu d’è kàk se kàzvəše bè
… wooden, what was that called, huh?
63 (VZh) centrafùga li go vìkat tovà
Do they call that thing a centrifuge?
64 (b) segɛ̀ segɛ̀ s tòk na tok
Now it’s electric …
65 (c) zətvòreno
[All] closed [off].
66 (b) nə tòk burɨ̀lu
… it’s an electric churn …
68 (b) tòkə gu bɤ̀rkə
… and the current does the churning.
69 (a) sigɛ̀ sə nə tòkə sə fkl’ùčvə i sə bɤ̀rkə
Now it’s electricity, you plug it in and it churns.
70 (a) kət piràl’ničkə peràlnə
Like a washing machine.
72 (a) nìə cəkà ìməme əf onàə kɤ̀štə e dòlu v drùgətə sk kɤ̀štə [unintelligible]
We’ve got one now over there, in that house down there, in the other [unintelligible]
73 (a) tùrvəž gu s’ènniš nə tòkə
You put it [there] and [then] sit [and watch it. It works] on electricity.
74 (a) tòj si sə vərtɨ̀ gà puzəvərtɨ̀ sə
it spins, spins for a while.
75 (a) əku tr’àvə màlku udɨ̀cə də mu tùrɨš vòšte
If necessary, you add a little more water,
76 (a) i gà sə izbɤ̀rkə
and when it’s done churning …
77 (c) burɨ̀lo burɨ̀lo
A churn – a churn.
78 (a) məslòtu sə ud’èlə udgòre izvàdəš məslòtu
… the fat separates and comes to the top, you skim off the fat (as butter),
79 (a) issɨ̀puvəš izbɤ̀rkənutu ml’àku a sigɛ̀
and pour out the churned milk. And now –
Kruševo 3
124 (a) ut pɤ̀rvi màj s’ètne sə srìž’ət ufc’ètu kəm pɤ̀rvi màj
The sheep are shorn from Mayday on, [starting] around Mayday.
125 (a) gà zəbùč’kəme tugàvə
When we begin to do the churning, at that point.
Malevo/Asg 2
42 (VZh) [ … ]
[How did you used to make churned milk?]
43 (b) sl’et kətu izbɤ̀rkəme ml’àkutu nìe gu bɤ̀rkəme vəf spec’àlni centrəfùgi
After we churn milk – we churn it in special centrifuges
44 (b) kuìtu jàz gi rəbòteh dɤ̀rveni centrəfùgi slàgəme f centrəfùgətə ml’àkutu
which I myself fashioned, wooden centrifuges – we put the milk in the centrifuge
45 (b) i pòčvəme də vərt’ìm’e vərt’ìm’e vərt’ìm’e dòkətu sə uddəl’ì məslòtu ot ml’àkutu
and we start [it] to spin. It spins and spins until the fat separates from the milk.
46 (b) i sl’èt tuvà v’èč’e udzìməme məslòtu a ml’àkoto go vìkəme bərkanìca
After that we take the fat away, and the remaining milk we call churned milk.
Oborište 1
165 (a) i ednò džurìlo i sa kàčim takà na ednà dɤskɤ̀
and there’s a mashing staff and we climb up like this on a board
166 (a) i džùrkame tàm ta džùrkame ta izbìem màslo
and we pound and pound [until] we get butter.
176 (a) tò ne mòe po pèt šès v’àdra ml’àko mòže li
That’s not possible. Is it possible to [take] five or six buckets of milk –
177 (a) da go bìeš tì na rɤ̀ka tàm i da go sìriš
and to churn it by hand and get cheese from it?
Stalevo 3
39 (a) i pò màlko i gà izbʌ̀rkəš ut kràvə də izbʌ̀rkəž drùgu je
and [there’s] less of it. And when you churn, churning [milk] from a cow is one thing,
40 (a) ud òfču gà izbʌ̀rkəš drùgu je
and churning [milk] from a sheep is another.
Šumnatica 3
82 (b) uləšìkə še izbɤ̀rkəš ml’àkutu še gu sìpeš fəf hàrkmətə
[Well, for] curds, you churn up the milk and pour it into a cauldron,