Drabišna 2

1 (b) [0:02]      Hey, granny!

adrs
grandmother voc sg f

2 (a) [0:03]      Yeah?

excl

3 (b) [0:04]      The pears! When are you going to come for the pears?

for
pear pl f
for
pear pl f when interr
fut
come 2sg pres P

4 (a) [0:05]      Ah, for pears. When I go there, they give me pears. [laughter]

disc
to
pear pl f def
when inter.rel
go 1sg pres I
when inter.rel
comp
dat 1sg clt
give 3sg pres I pear pl f

5 (RA)       [laughter]

6 (a) [0:10]      I dried [some] but I don’t have any fresh pears. There were some very nice pears

nom 1sg
dat refl clt
dry 1sg aor P but not.have 1sg pres I fresh pl adj pear pl f very adv nice pl adj pear pl f impf exist

7 (a) [0:14]      the other day. If you’d come then – Now you won’t find any. No pears at all!

disc
that sg m dist adj day sg m
comp
2pl impf aux come pl m L.part P now adv fut neg find 2pl pres P at.all adv pear pl f at.all adv

8 (b) [0:18]      They’re [all] gone, [huh?]

finish 3pl aor P

9 (a) [0:18]      They [all] fell down.

fall.down 3pl aor P

10 (b) [0:18]      [Ah,] they [all] fell down.

fall.down 3pl aor P

11 (a) [0:19]      There aren’t any. That day when I went –

pres neg exist
on
that sg m dist adj day sg m
when inter.rel
go 1sg aor P

12 (b) [0:22]      [Well,] here’s health to [you].

health sg n
comp
pres exist

13 (a) [0:22]      That day when I went I brought [back] this much, a handful.

that sg m dist adj day sg m
when inter.rel
go 1sg aor P ost this.much prox adv bring 1sg aor P one sg f adj handful sg f

14 (VZh)       So this is the border here, right?

mean 3sg pres I this sg n adj
3sg pres cop clt
border sg f def here adv thus adv
interr clt

15 (a) [0:25]      They know me. They know me.

know 3pl pres I
acc 1sg clt
know 3pl pres I
acc 1sg clt

16 (GK)       What?

disc

17 (a) [0:27]      He knows me, he gives me pears.

know 3sg pres I
acc 1sg clt
rel
dat 1sg clt
give 3sg pres I pear pl f

18 (GK)       Well, why shouldn’t the kids know you? Here they are,

disc
how interr fut neg
acc 2sg clt
know 3pl pres I child pl n def nom 3pl
ost
where inter.rel
3pl pres cop clt
here adv

19 (GK)       right across [the way], right across from you. How would they not know you?!

nom 3pl across facing acc 2sg how interr fut neg
acc 2sg clt
know 3pl pres I

20 (a) [0:33]      They’re all young soldiers ( = on their first assignment).

nom 3pl
3pl pres cop clt
all pl def adj young pl adj soldier pl m

21 (RA)       Hm.

bkch

22 (GK)       Young kids.

young pl adj boy pl n

23 (a) [0:35]      No old soldiers ( = all who come here are first assignment soldiers).

old sg m adj soldier sg m pres neg exist

24 (RA)       [They’re] young.

young pl adj

25 (GK)       Six months more and they’ll be replaced. Others will come.

still adv six month ct m
and
fut
acc refl clt
exchange 3pl pres P
fut
come 3pl pres P other pl adj

26 (a) [0:41]      Ho, ho. When we’d start to sing, [we’d go]

excl excl
when inter.rel
sing 1pl impf I

27 (a) [0:44]      “Oh forest, [my] forest green

forest voc sg f
disc
forest voc sg f green sg f adj

28 (a) [0:45]      “Why have you gone dry so early

what interr
2sg pres aux clt
early adv wither sg f L.part P

29 (a) [0:46]      “Early, [as] early [as] Easter?

early adv early adv
by
Easter sg m

30 (a) [0:47]      "As Easter, as St. George’s Day?

by
Easter sg m
by
St.George’s.day sg m

31 (a) [0:49]      “Did the frost burn you up?

interr
acc 2sg clt
frost sg f burn.up 3sg aor P or

32 (a) [0:50]      “Or was it a fire? Did a fire burn [you] up?

acc 2sg clt
fire sg m burn 3sg aor P

33 (a) [0:51]      “Oh dear mother, dear mother

excl
mother voc sg f mother voc sg f

34 (a) [0:52]      “Everyone is asking

all pl def med adj ask 3pl pres I

35 (a) [0:53]      “And you, mother, ask me too,

and
nom 2sg
acc 1sg clt
Mom voc sg f ask 2sg pres I

36 (a) [0:55]      “Didn’t you see, mother’s dear one,

interr see 2sg aor P Mom voc sg f

37 (a) [0:56]      “Last night when they passed by

last.night
when inter.rel
pass 3pl aor P

38 (a) [0:57]      “Three chain-lengths of slave girls

three chain ct m slave.girl pl f

39 (a) [0:59]      “The first chain”, [the song] says, “[held] all young heroes

first sg m def adj chain sg m call 3sg pres I all adv young pl adj hero pl m

40 (a) [1:00]      “The second chain [held] all young maidens

second sg m def adj chain sg m all adv young pl adj maiden pl f

41 (a) [1:02]      “The third chain [held] all young brides

third sg m def adj chain sg m all adv young pl adj bride pl f

42 (a) [1:05]      “And the woods, mother’s dear one” [cough], “in these woods here –

and
forest sg f def Mom voc sg f
in
forest sg f def prox

43 (a) [1:08]      “The leaves were falling in the woods

leaf pl n def med fall 3pl impf I
and
in
forest sg f def med

44 (a) [1:11]      “They bent over on the top” – that means they’d all bent down.

bend.down 3pl impf I
acc refl clt
[...]
top pl m def med
[...]
that.is adv bend.down pl n L.part I
acc refl clt

45 (a) [1:14]      “And when they passed by, mother’s dear one

and
when inter.rel
pass 3pl impf I Mom voc sg f

46 (a) [1:16]      “[You know] what happened to me?

acc 1sg what sg n interr
dat 1sg clt
become 3sg aor P

47 (a) [1:17]      “I got very ill, mother’s dear one, I was ill

very adv bad adv
dat 1sg clt
become 3sg aor P Mom voc sg f bad adv

48 (a) [1:19]      “[Oh,] mother’s dear one, what will they do to them?”

how interr
interr clt
Mom voc sg f fut
acc 3pl clt
do 3pl pres I

49 (RA)       You know everything! You know lots of songs.

everything sg n adj know 2sg pres I many adv know 2sg pres I song pl f

50 (a) [1:24]      [Well,] that song [anyway]

this sg f med adj song sg f

51 (RA)       Hm.

bkch

52 (VZh)       And do you know [fairy] tales?

and
tale pl f know 2sg pres I
interr clt

53 (a) [1:27]      What?

disc

54 (VZh)       Tales! Do you know [fairy] tales?

tale pl f tale pl f know 2sg pres I
interr clt

55 (a) [1:30]      Tales?

tale pl f

56 (GK)       Hah, [yes]!

yes

57 (a) [1:31]      Oh, [fairy] tales! Lots of those.

excl
tale pl f
nom 3pl
many adv

58 (GK)       So tell [us one]! Tell [a tale]!

hort
tell sg imv P tell sg imv P

59 (RA)       Tell [a tale]!

tell sg imv P

60 (GK)       Tell [a tale]!

tell sg imv P

61 (a) [1:36]      Once upon a time a [youth] wanted to marry –

one sg n adj time sg n want sg m L.part I one sg m adj
comp
acc refl clt
marry 3sg pres I

62 (RA)       Mm.

bkch

63 (a) [1:40]      a maid not of this world – to marry that kind of girl.

not.bear sg f P.part P girl sg f such sg f med adj girl sg f
comp
take 3sg pres P

64 (a) [1:44]      So he set out to seek a girl not of this world to marry.

and
nom m 3sg set.out sg m L.part P already adv seek 3sg pres I not.bear sg f P.part P girl sg f
comp
take 3sg pres P

65 (a) [1:48]      He walked and walked and walked. An old man came upon him.

walk sg m L.part I walk sg m L.part I walk sg m L.part I encounter sg m L.part P
acc m 3sg clt
one sg m adj grandfather sg m

66 (GK)       Ah, you're [pure] gold.

golden sg m adj
2sg pres cop clt
adrs

67 (a) [1:51]      “Where are you going, young man?” “Everyone asks me, and you ask me too.

where interr walk 2sg pres I boy sg n nom 1sg here adv everyone indcl
acc 1sg clt
ask 3pl pres I
and
nom 2sg
acc 1sg clt
ask 2sg pres I

68 (a) [1:56]      I’m going,” he said, “to seek,” he said, “a girl not of this world to marry."

walk 1sg pres I call 3sg pres I
comp
seek 1sg pres I call 3sg pres I not.bear sg f P.part P girl sg f
comp
acc refl clt
marry 1sg pres I

69 (a) [2:00]      He said, “Do you know where you’ll find a girl not of this world?”

say 3sg pres I know 2sg pres I
interr clt
where interr
fut
find 2sg pres P
nom 2sg
girl sg f not.bear sg f P.part P

70 (a) [2:04]      “No, I don’t,” he said. “You’ll walk and walk, up to this hill,” he said,

not.know 1sg pres I
neg
know 1sg pres I call 3sg pres I
fut
walk 2sg pres I
fut
walk 2sg pres I this sg m med adj hill sg m call 3sg pres I

71 (a) [2:07]      “and when you see a little house, [that’s] where you’ll go,” he said,

see 2sg pres P
interr clt
one sg f adj little sg f adj small.house sg f there adv call 3sg pres I pres exist there adv
fut
go 2sg pres P call 3sg pres I

72 (a) [2:12]      “to the Sun’s [house]. He’ll tell you,” he said, “where the girl not of this world [is].”

by
sun sg n def nom m 3sg
fut
dat 2sg clt
say 3sg pres P call 3sg pres I where interr
3sg pres cop clt
not.bear sg f def P.part P girl sg f

73 (a) [2:16]      So he went, [but] the Sun wasn’t back yet. (I’ve got these tapestries.)

and
nom m 3sg go 3sg pres I sun sg n def
acc m 3sg clt
pres neg exist still adv nom 1sg have 1sg pres I such pl med adj tapestry pl m

74 (a) [2:21]      The Sun wasn’t there. He said – he said – and now [cough] [laughter]

and
sun sg n def
acc m 3sg clt
pres neg exist call 3sg pres I call 3sg pres I
and
now adv

75 (a) [2:29]      And so he went to the Sun’s mother, and the Sun’s mother turned [him into]

and
disc
nom m 3sg go 3sg pres I
to
mother sg f
dat m 3sg clt
of
sun sg n def mother sg f
dat m 3sg clt
make sg f L.part P

76 (a) [2:33]      a big needle, and stuck it into the door so the Sun wouldn’t know

one sg f adj large.needle sg f pierce sg f L.part P
acc f 3sg clt
in
door sg f def
comp
neg
know 3sg pres I sun sg n def

77 (a) [2:37]      there’s a man inside. And when he came in, [he said], “Mother, tell me,

that pres exist person sg m inside adv
and
go 3sg pres I inside adv mother voc sg f tell sg imv P
dat 1sg clt

78 (a) [2:42]      is there a man here?” “Oh, there’s no such man. Nobody.”

here adv pres exist
interr clt
person sg m
excl
pres neg exist what.sort sg m adj person sg m pres neg exist

79 (a) [2:45]      “Don’t lie to me,” he said. She went out, took out the needle,

sg neg hort
acc 1sg clt
lie inf I call 3sg pres I nom f 3sg go.out 3sg pres I outside adv pull.out 3sg pres P large.needle sg f def

80 (a) [2:50]      and it became a bachelor. “Why’ve you come?” “I’ve come”, he said, “for you to give me

become 3sg pres I bachelor sg m why interr come 3sg aor P come 1sg aor P call 3sg pres I
comp
dat 1sg clt
give 2sg pres P

81 (a) [2:55]      – to give me a girl not of this world. Do you know where there’s

comp
dat 1sg clt
give 2sg pres I call 3sg pres I girl sg f not.bear sg f P.part P know 2sg pres I
interr clt
where interr pres exist

82 (a) [2:57]      a girl not of this world?” “Behind the house,” he said, “there are three apples.

girl sg f not.bear sg f P.part P behind adv house sg f def pres exist call 3sg pres I three apple pl f

83 (a) [3:01]      Choose the one you like,” he said, “and take it – pick it.” Fine, but

which sg f rel adj apple sg f like 2sg pres P call 3sg pres I acc f 3sg take sg imv P acc f 3sg cut.off sg imv P thus med adv but

84 (a) [3:05]      he liked all three. So he picked [all] three apples, and when he’d picked

nom m 3sg
acc 3pl clt
like sg m L.part P
and
three def three apple pl f cut.off sg m L.part P when conj [...]
cut.off 3sg pres I

85 (a) [3:08]      the three apples and set out to go, [the Sun] said, "Cut

three apple pl f
and
set.out 3sg pres P
comp
dat refl clt
walk 3sg pres I and call 3sg pres I cut.off 3sg pres I

86 (a) [3:17]      [a piece] from one of the apples.” And so he cut [into] one of the apples

of
one sg f def adj apple sg f thus med adv cut.off sg m L.part P one sg f def adj apple sg f

87 (a) [3:21]      and a girl appeared. She said, “Do you love me? Do you have water?

come.out sg f L.part P one sg f adj girl sg f nom f 3sg call 3sg pres I love 2sg pres I acc 1sg water sg f have 2sg pres I
interr clt

88 (a) [3:25]      Do you have bread? Do you have salt?” He didn’t have anything.

bread sg m have 2sg pres I
interr clt
salt sg f have 2sg pres I
interr clt
L.part neg exist nothing sg n

89 (a) [3:28]      He didn’t have anything to give her, and she disappeared. No more girl.

nothing sg n not.have sg m L.part I
comp
give 3sg pres P
nom f 3sg
disappear sg f L.part P this sg f med adj girl sg f pres neg exist
acc f 3sg clt

90 (GK)       She was gone.

lose sg f L.part P
acc refl clt

91 (a) [3:33]      Then he cut the second apple, and it was the same. For the final apple,

later adv other sg f def adj apple sg f cut.off sg m L.part P
and
acc f 3sg thus med adv
to
next sg f def apple sg f

92 (a) [3:36]      he’d already prepared water, prepared everything. And when she was “born,”

already adv prepare sg m L.part P water sg f prepare sg m L.part P everything sg n adj
and
and
when inter.rel
acc refl clt
bear sg f L.part P

93 (a) [3:43]      when she came out of the apple: “Do you love me?” “I love you, do you love me?”

when inter.rel
come.out sg f L.part P
from
apple sg f def love 2sg pres I
interr clt
acc 1sg love 1sg pres I nom 2sg acc 1sg love 2sg pres I

94 (a) [3:46]      “I love you too.” She walked and walked [until] –

and
nom 1sg acc 2sg love 1sg pres I later adv nom f 3sg walk sg f L.part I walk sg f L.part I

95 (a) [3:50]      since [she'd] come from the apple, she desired him to drive her.

because
from
apple sg f def get.out sg f P.part P
acc m 3sg clt
want sg f L.part I
acc f 3sg clt
drive sg m L.part I

96 (a) [3:53]      She couldn’t walk. “I’m tired,” she said.

neg
can 3sg pres I
comp
walk 3sg pres I nom 1sg
acc refl clt
tire 1sg aor P call 3sg pres I

97 (RA)       Hm.

bkch

98 (a) [3:56]      “Well, since you’re tired,” he said, “sit down here at this little well,”

disc
when inter.rel
acc refl clt
tire 2sg aor P call 3sg pres I
ost
here adv sit sg imv P
at
this sg n prox adj small.well sg n

99 (a) [4:00]      he said, “and wait for me. I’ll go get a horse,” he said,

call 3sg pres I wait sg imv I
acc 1sg clt
nom 1sg
fut
go 1sg pres P
comp
take 1sg pres P call 3sg pres I horse sg m def call 3sg pres I

100 (a) [4:04]      “a sort of” he said. “carriage. When I come back. I’ll drive you.” So he went

such sg n def adv hes call 3sg pres I carriage sg f def when conj come 1sg pres P
acc 2sg clt
drive 1sg pres P go 3sg pres I

101 (a) [4:07]      and got such [a thing] so as to drive her. As for her, she climbed

take 3sg pres I such sg n med adj
comp
acc f 3sg clt
drive 3sg pres P
and
nom f 3sg nom f 3sg
acc refl clt
climb sg f L.part P

102 (a) [4:11]      up a tree. She climbed up high like this, on a tree. She climbed, climbed

to
tree sg n def thus prox adv above adv
to
tree sg n def
acc refl clt
climb sg f L.part P climb sg f L.part I
acc refl clt

103 (a) [4:15]      the tree, and waited for him to come. Fine. But there came along

to
tree sg n def
and
wait sg f L.part I already adv
comp
come 3sg pres P thus med adv but go 3sg pres I

104 (a) [4:17]      a gypsy girl [for] water, to fetch water. And she looked into the water,

one sg f adj gypsy sg f water sg f water sg f
comp
pour 3sg pres P disc
look 3sg pres I inside adv
in
water sg f def

105 (a) [4:22]      and – Oh! What a pretty girl! When she looked up in the tree [she said]

at
beautiful sg f adj excl beautiful sg f adj girl sg f
when inter.rel
look sg f L.part P above adv
to
tree sg n def

106 (a) [4:24]      “Hey girl! What are you seeking here?” “Nothing,” she said. “Why seek?

excl girl sg n what sg n interr seek 2sg pres I here adv nothing sg n call 3sg pres I what sg n interr seek 1sg pres I

107 (a) [4:29]      I’m just sitting.” “So come down,” she said, “to get me water. Come,” she said,

ost sit 1sg pres I hort
descend sg imv P call 3sg pres I
comp
dat 1sg clt
pour 2sg pres P water sg f
and
descend sg imv P call 3sg pres I

108 (a) [4:34]      “and do this for me,” she said. So she came down to fetch water and such –

comp
dat 1sg clt
such sg n med adj call 3sg pres I
and
nom f 3sg descend sg f L.part P
comp
pour 3sg pres P water sg f
for
such sg n def adj

109 (a) [4:36]      to fetch water for her. And that one – boom! She took her and tossed [her]

comp
pour 3sg pres P
for
dat f 3sg nom f 3sg and boom
acc f 3sg clt
take 3sg pres I turn 3sg pres P

110 (a) [4:41]      into the water. She tossed her into the water. Later when he came

inside adv
in
water sg f def turn 3sg pres P
acc f 3sg clt
inside adv
in
water sg f def later adv come 3sg pres I nom m 3sg

111 (a) [4:46]      to get her, he looked and looked at her, and then he said,

comp
take 3sg pres P acc f 3sg and
acc n 3sg clt
look sg m L.part I look sg m L.part I
and
call 3sg pres I

112 (a) [4:48]      “Ahh!” he said. “You’re not the same,” he said, “[not the same] girl,”

excl
why interr call 3sg pres I nom 2sg
neg
2sg pres cop clt
same sg f def adj like
when inter.rel
call 3sg pres I girl sg f

113 (a) [4:52]      he said. “You’ve turned very black,” he said, “you’ve turned very dark,”

call 3sg pres I nom 2sg call 3sg pres I very adv
2sg pres aux clt
turn.black sg f L.part P call 3sg pres I very adv
2sg pres aux clt
turn.dark sg f L.part P

114 (a) [4:55]      he said. “What sort are you? You’re not the same one.”

call 3sg pres I what.kind sg f adj
2sg pres cop clt
call 3sg pres I nom 2sg
neg
2sg pres cop clt
call 3sg pres I same sg f def adj

115 (a) [4:57]      “Oh,” she said, “it’s the wind,” she said. “I’m black from the wind,” she said.

excl
call 3sg pres I this sg n med adj
from
wind sg m def call 3sg pres I turn.black 1sg aor P
from
wind sg m def such sg n med adj call 3sg pres I

116 (a) [5:00]      “It comes from the sun.” So he wrapped her up, he believed.

thus med adv become 3sg aor P pres exist sun sg n def
and
nom m 3sg
acc f 3sg clt
wrap 3sg pres I [...]
believe 3sg pres I
acc refl clt

117 (a) [5:05]      He wrapped her up and left. Now the one that she’d tossed into the water

wrap 3sg pres I
acc f 3sg clt
go 3sg pres I and this sg f med adj rel
3sg pres aux clt
throw sg f L.part P inside adv water sg f def

118 (a) [5:08]      turned into a golden fish. She became a golden fish.

3sg pres aux clt
become sg f L.part P
to
golden sg f adj
[...]
fish sg f golden sg f adj fish sg f become sg f L.part P

119 (a) [5:12]      Now when he went in the morning to fetch water to water the horse –

now adv go 3sg pres I morning sg f def
comp
pour 3sg pres P water sg f such sg n med adj
comp
water 3sg pres I horse sg m def

120 (a) [5:17]      [when] he went to water the horse it – this fish – hid,

go 3sg pres I horse sg m def
comp
drink 3sg pres I nom f 3sg hide sg f L.part I this sg f med adj fish sg f

121 (a) [5:20]      and he couldn’t get it – the water. He couldn’t fetch the water.

neg
can 3sg pres I
comp
acc f 3sg clt
grasp 3sg pres P water sg f
neg
can 3sg pres I
comp
pour 3sg pres P water sg f

122 (a) [5:24]      “Damn this horse,” he said. “The other morning

hort
comp
dat m 3sg clt
acc refl clt
find 2sg pres P this sg m med adj horse sg m call 3sg pres I why interr
comp
other sg f adj morning sg f

123 (a) [5:26]      it drank water. Why doesn’t it drink this morning?” So he took the bucket

drink 3sg impf I water sg f this sg f prox adj morning sg f why interr
neg
drink 3sg pres I
and
take 3sg pres I bucket sg f def

124 (a) [5:29]      and tied up the horse. He took the bucket, splashed and splashed the water,

tie 3sg pres I horse sg m def take 3sg pres I bucket sg f def splash sg m L.part I splash sg m L.part I this sg f med adj water sg f

125 (a) [5:33]      and when he splashed [it all out] a big golden fish! He took [the fish],

when inter.rel
splash.out sg m L.part P one sg f adj golden sg f adj fish sg f big sg f adj take 3sg pres I

126 (a) [5:36]      put it in the bucket, took [it, and] went off home. [cough] Then, he said,

put 3sg pres I
in
bucket sg f def take 3sg pres I go 3sg pres I go 3sg pres I
dat refl clt
to
acc 3pl later adv call 3sg pres I

127 (a) [5:42]      it (= the fish) turned up at her mother’s, and this gypsy woman was there.

nom f 3sg
dat refl clt
enter sg f L.part P
by
mother sg f
dat refl clt
this sg f med adj gypsy sg f there adv sg f L.part cop

128 (a) [5:46]      And now – ah, she hadn’t swept. But she said,

nom f 3sg now adv excl nom f 3sg
neg
sweep sg f L.part I and nom f 3sg call sg f L.part I

129 (a) [5:52]      this fish, this fish that had turned into a young lady

this sg f med adj fish sg f this sg f med adj fish sg f rel become sg f L.part P
to
young.lady sg f adrs

130 (GK)       [You mean] the young lady who had turned into a fish.

young.lady sg f rel become sg f L.part P fish sg f

131 (a) [5:59]      What?

disc

132 (GK)       The young lady who had turned into a fish!

young.lady sg f rel become sg f L.part P fish sg f

133 (a) [6:01]      Uh huh.

yes

134 (GK)       Yes, [and –]?

yes

135 (a) [6:02]      So [cough] she said, they kill it. Hah [yes], they killed the fish and ate it.

later adv call 3sg pres I slaughter 3pl pres I
acc f 3sg clt
excl slaughter 3pl pres I
acc f 3sg clt
this sg f med adj fish sg f
acc f 3sg clt
eat 3pl pres I

136 (GK)       Uh huh.

bkch

137 (a) [6:09]      And a golden apple tree grew where her mother had thrown out the bones,

and
where rel throw sg f L.part P bone pl m def mother sg f
dat m 3sg clt
come.out sg f L.part P one sg f adj golden sg f adj apple sg f

138 (a) [6:14]      in the yard right by the door, and a golden – and where she’d thrown the ashes,

in
yard thus prox adv
at
door sg f def
and
one sg f adj
[...]
golden pl m adj where rel throw sg f L.part P ash sg f def

139 (a) [6:21]      golden flowers grew, [there] behind the house. And she went – this woman,

and
golden pl m adj flower pl m behind house sg f def come.out pl m L.part P nom f 3sg go 3sg pres I this sg f med adj woman sg f

140 (a) [6:27]      this gypsy girl; she called, “Husband! Take that apple tree and cut it down.

this sg f med adj girl sg f gypsy sg f def call sg f L.part I husband voc sg m this sg f med adj apple sg f
comp
grasp 3sg pres P
comp
acc f 3sg clt
cut 2sg pres P

141 (a) [6:32]      When I go by, it always hits me. It always hits me.

when rel pass.by 1sg pres P all adv
acc 1sg clt
strike 3sg pres I all adv
acc 1sg clt
strike 3sg pres I

142 (a) [6:34]      But it always caresses you,” she said.

and acc 2sg all adv caress 3sg pres I nom f 3sg say sg f L.part I

143 (GK)       With its branches.

with
branch pl f def

144 (a) [6:36]      Right. And then she said, again, the same, and then he was reassured.

disc
later adv again adv again adv disc nom f 3sg call sg f L.part I nom f 3sg nom m 3sg later adv
acc refl clt
convince sg m L.part P

145 (GK)       And did he cut it down?

dat 3pl clt
nom m 3sg cut sg m L.part P
interr clt
acc f 3sg clt

146 (a) [6:48]      Wait a bit! Wait till I tell you. And she came in and swept everywhere.

wait sg imv I adrs wait sg imv I
dat 2sg clt
say 1sg pres P
and
nom f 3sg enter sg f L.part P sweep sg f L.part P everywhere adv

147 (a) [6:52]      His mother had gone out to work, and she swept everywhere.

mother sg f
dat m 3sg clt
go.out sg f L.part P
to
work sg f nom f 3sg sweep sg f L.part P everywhere adv

148 (a) [6:55]      She cleaned under the table, the crockery, cooked the food, everything.

clean sg f L.part P
under
table sg f def bowl pl f [...]
food pl f cook sg f L.part P everything sg n adj

149 (a) [6:59]      And she said, “Son, this wife of yours. Didn’t she come,” she said,

nom f 3sg call sg f L.part I son voc sg m your sg f def adj woman sg f interr come 3sg aor P call 3sg pres I

150 (a) [7:03]      “to make me food,” she said, “to sweep and clean for me?

comp
dat 1sg clt
make 3sg pres P food sg f def call 3sg pres I
comp
dat 1sg clt
sweep 3sg pres P
comp
dat 1sg clt
clean 3sg pres P

151 (a) [7:06]      So as she already,” she said, “does her work, let her [do] your work too.

hort
nom f 3sg already adv call 3sg pres I clean.up 3sg pres I her sg f def adj
dat refl clt
work sg f
and
your sg f def adj work sg f

152 (a) [7:10]      Let that gypsy girl clean for you – that one.” She spoke –

comp
come 3sg pres P
comp
clean.up 3sg pres P this sg f med adj gypsy sg f def that sg f dist adj nom f 3sg say sg f L.part I

153 (a) [7:14]      he spoke thus: “She can’t do her own cleaning,” he said,

nom m 3sg nom sg m L.part I thus med adv nom f 3sg acc f 3sg
neg
can 3sg pres I
comp
dat refl clt
clean.up 3sg pres P call 3sg pres I

154 (a) [7:17]      “[how] can she clean for you too?”– “Well, this woman,

acc 2sg
fut
come 3sg pres P
comp
clean.up 3sg pres P nom f 3sg later adv
ost
this sg f prox adj woman sg f

155 (a) [7:20]      this woman is doing my work [for me].” So now this fish –

ost
this sg f prox adj woman sg f
acc 1sg clt
[...]
replace 3sg pres P later adv this sg f med adj such sg f med adj this sg f med adj fish sg f

156 (a) [7:26]      the fish from whose discarded bones had grown all [this gold] –

fish sg f bones pl m def where
acc 3pl clt
throw sg f L.part P outside adv everything sg n def adj come.out pl m L.part P

157 (a) [7:30]      then he cut down this apple tree and picked the flowers, and she took them,

later adv cut sg m L.part P this sg f med adj apple sg f
and
flower pl m def
acc 3pl clt
gather 3sg pres I nom f 3sg
acc 3pl clt
take sg f L.part P

158 (a) [7:36]      this gypsy, and threw them into the fire, and they burned up. And the tree

throw sg f L.part P
in
fire sg m def this sg f med adj gypsy sg f burn pl L.part P and apple sg f def

159 (a) [7:39]      that he’d cut down – In the old days there were shelves around the house,

rel cut sg m L.part I nom m 3sg one sg n adj time sg n L.part. exist around house sg f def thus med adv shelf pl f

160 (a) [7:46]      do you remember these shelves that a house has? [laughter]

remember 2pl pres I
interr clt
thus med adv shelf pl f
comp
pres exist house sg f def

161 (GK)       Mhm.

yes

162 (a) [7:49]      Well, a splinter [from the tree wood] fell into the shelf,

and
one sg f adj [...]
one sg f adj splinter sg f fall sg f L.part P there adv inside adv
in
shelf sg f def

163 (a) [7:53]      and it turned into the same young lady!

nom f 3sg become sg f L.part P same sg f def adj young.lady sg f

164 (GK)       Huh!

excl

165 (RA)       Ah!

excl

166 (a) [7:56]      It turned into the same young woman. And when he saw her –

same sg f def adj young.lady sg f become sg f L.part P
when inter.rel
acc f 3sg clt
see sg m L.part P nom m 3sg nom f 3sg

167 (a) [8:00]      his mother said, “Son, come here! Come here!”

mother sg f
dat m 3sg clt
call sg f L.part I son voc sg m come sg imv I come sg imv I

168 (RA)       Ah.

bkch

169 (a) [8:02]      She hadn’t gone to work that day, she had hidden

nom f 3sg this sg m med adj day sg m
to
work sg f
neg
go sg f L.part P hide sg f L.part P
acc refl clt

170 (a) [8:04]      to see who would sweep and who would clean. And she said,

comp
acc n 3sg clt
see 3sg pres P which sg m interr
dat f 3sg clt
sweep 3sg pres I which sg m interr
dat f 3sg clt
clean 3sg pres I nom f 3sg call sg f L.part I

171 (a) [8:08]      “Son, come and see,” she said. And when he saw her

son voc sg m come sg imv I
comp
see 2sg pres P tell sg f L.part P
dat m 3sg clt
when inter.rel
acc f 3sg clt
see 3sg pres I

172 (a) [8:11]      [he saw that it was] the same girl that he’d taken from the apple tree.

same sg f def adj girl sg f rel
acc f 3sg clt
take sg m L.part I there adv
from
apple sg f def

173 (a) [8:15]      “What are you seeking here?” “What do you mean, what am I seeking?” she said.

nom 2pl what sg n interr seek 2pl pres I here adv why interr what sg n interr seek 1sg pres I call 3sg pres I

174 (a) [8:17]      “I’m the one who led you to water your horse [where you did],” she said.

interr call 3sg pres I
dat 2sg clt
give 1sg aor P
comp
water 2sg pres P horse sg m def call 3sg pres I

175 (a) [8:21]      “And you splashed me out of there. That fish [was me] – I’d become a fish.

from.there adv
acc 1sg clt
splash 3sg aor P this sg f med adj fish sg f call 3sg pres I fish sg f def call 3sg pres I become 1sg aor P

176 (a) [8:24]      When that gypsy woman threw me [into the water] I turned into a fish,

this sg f med adj gypsy sg f
acc 1sg clt
throw 3sg aor P call 3sg pres I
and
become 1sg aor P fish sg f

177 (a) [8:26]      and these are – these [are] bones of the fish you ate just now,

that conj
nom 3pl which pl m rel adj
3pl pres cop clt
thus med adv this pl prox adj bone pl m rel eat 2pl aor P fish sg f def

178 (a) [8:30]      she said, “whose bones you threw out.” So she turned into the same girl.

call 3sg pres I rel throw 2pl aor P bone pl m def call 3sg pres I same sg f def adj girl sg f become sg f L.part P nom f 3sg

179 (a) [8:34]      And boom, he married her. He called his soldiers, they killed the gypsy woman.

and
nom m 3sg
acc f 3sg clt
take 3sg pres I boom grasp 3sg pres I soldier pl m def kill 3pl pres I gypsy sg f def

180 (a) [8:40]      So he finally married the same [ = the right] woman. [laughter]

take 3sg pres I
dat refl clt
again adv same sg f def adj woman sg f

181 (RA)       Huh.

disc

         Hey, granny!


         Yeah?


         The pears! When are you going to come for the pears?


         Ah, for pears. When I go there, they give me pears. [laughter]


         [laughter]


         I dried [some] but I don’t have any fresh pears. There were some very nice pears


         the other day. If you’d come then – Now you won’t find any. No pears at all!


         They’re [all] gone, [huh?]


         They [all] fell down.


         [Ah,] they [all] fell down.


         There aren’t any. That day when I went –


         [Well,] here’s health to [you].


         That day when I went I brought [back] this much, a handful.


         So this is the border here, right?


         They know me. They know me.


         What?


         He knows me, he gives me pears.


         Well, why shouldn’t the kids know you? Here they are,


         right across [the way], right across from you. How would they not know you?!


         They’re all young soldiers ( = on their first assignment).


         Hm.


         Young kids.


         No old soldiers ( = all who come here are first assignment soldiers).


         [They’re] young.


         Six months more and they’ll be replaced. Others will come.


         Ho, ho. When we’d start to sing, [we’d go]


         “Oh forest, [my] forest green


         “Why have you gone dry so early


         “Early, [as] early [as] Easter?


         "As Easter, as St. George’s Day?


         “Did the frost burn you up?


         “Or was it a fire? Did a fire burn [you] up?


         “Oh dear mother, dear mother


         “Everyone is asking


         “And you, mother, ask me too,


         “Didn’t you see, mother’s dear one,


         “Last night when they passed by


         “Three chain-lengths of slave girls


         “The first chain”, [the song] says, “[held] all young heroes


         “The second chain [held] all young maidens


         “The third chain [held] all young brides


         “And the woods, mother’s dear one” [cough], “in these woods here –


         “The leaves were falling in the woods


         “They bent over on the top” – that means they’d all bent down.


         “And when they passed by, mother’s dear one


         “[You know] what happened to me?


         “I got very ill, mother’s dear one, I was ill


         “[Oh,] mother’s dear one, what will they do to them?”


         You know everything! You know lots of songs.


         [Well,] that song [anyway]


         Hm.


         And do you know [fairy] tales?


         What?


         Tales! Do you know [fairy] tales?


         Tales?


         Hah, [yes]!


         Oh, [fairy] tales! Lots of those.


         So tell [us one]! Tell [a tale]!


         Tell [a tale]!


         Tell [a tale]!


         Once upon a time a [youth] wanted to marry –


         Mm.


         a maid not of this world – to marry that kind of girl.


         So he set out to seek a girl not of this world to marry.


         He walked and walked and walked. An old man came upon him.


         Ah, you're [pure] gold.


         “Where are you going, young man?” “Everyone asks me, and you ask me too.


         I’m going,” he said, “to seek,” he said, “a girl not of this world to marry."


         He said, “Do you know where you’ll find a girl not of this world?”


         “No, I don’t,” he said. “You’ll walk and walk, up to this hill,” he said,


         “and when you see a little house, [that’s] where you’ll go,” he said,


         “to the Sun’s [house]. He’ll tell you,” he said, “where the girl not of this world [is].”


         So he went, [but] the Sun wasn’t back yet. (I’ve got these tapestries.)


         The Sun wasn’t there. He said – he said – and now [cough] [laughter]


         And so he went to the Sun’s mother, and the Sun’s mother turned [him into]


         a big needle, and stuck it into the door so the Sun wouldn’t know


         there’s a man inside. And when he came in, [he said], “Mother, tell me,


         is there a man here?” “Oh, there’s no such man. Nobody.”


         “Don’t lie to me,” he said. She went out, took out the needle,


         and it became a bachelor. “Why’ve you come?” “I’ve come”, he said, “for you to give me


         – to give me a girl not of this world. Do you know where there’s


         a girl not of this world?” “Behind the house,” he said, “there are three apples.


         Choose the one you like,” he said, “and take it – pick it.” Fine, but


         he liked all three. So he picked [all] three apples, and when he’d picked


         the three apples and set out to go, [the Sun] said, "Cut


         [a piece] from one of the apples.” And so he cut [into] one of the apples


         and a girl appeared. She said, “Do you love me? Do you have water?


         Do you have bread? Do you have salt?” He didn’t have anything.


         He didn’t have anything to give her, and she disappeared. No more girl.


         She was gone.


         Then he cut the second apple, and it was the same. For the final apple,


         he’d already prepared water, prepared everything. And when she was “born,”


         when she came out of the apple: “Do you love me?” “I love you, do you love me?”


         “I love you too.” She walked and walked [until] –


         since [she'd] come from the apple, she desired him to drive her.


         She couldn’t walk. “I’m tired,” she said.


         Hm.


         “Well, since you’re tired,” he said, “sit down here at this little well,”


         he said, “and wait for me. I’ll go get a horse,” he said,


         “a sort of” he said. “carriage. When I come back. I’ll drive you.” So he went


         and got such [a thing] so as to drive her. As for her, she climbed


         up a tree. She climbed up high like this, on a tree. She climbed, climbed


         the tree, and waited for him to come. Fine. But there came along


         a gypsy girl [for] water, to fetch water. And she looked into the water,


         and – Oh! What a pretty girl! When she looked up in the tree [she said]


         “Hey girl! What are you seeking here?” “Nothing,” she said. “Why seek?


         I’m just sitting.” “So come down,” she said, “to get me water. Come,” she said,


         “and do this for me,” she said. So she came down to fetch water and such –


         to fetch water for her. And that one – boom! She took her and tossed [her]


         into the water. She tossed her into the water. Later when he came


         to get her, he looked and looked at her, and then he said,


         “Ahh!” he said. “You’re not the same,” he said, “[not the same] girl,”


         he said. “You’ve turned very black,” he said, “you’ve turned very dark,”


         he said. “What sort are you? You’re not the same one.”


         “Oh,” she said, “it’s the wind,” she said. “I’m black from the wind,” she said.


         “It comes from the sun.” So he wrapped her up, he believed.


         He wrapped her up and left. Now the one that she’d tossed into the water


         turned into a golden fish. She became a golden fish.


         Now when he went in the morning to fetch water to water the horse –


         [when] he went to water the horse it – this fish – hid,


         and he couldn’t get it – the water. He couldn’t fetch the water.


         “Damn this horse,” he said. “The other morning


         it drank water. Why doesn’t it drink this morning?” So he took the bucket


         and tied up the horse. He took the bucket, splashed and splashed the water,


         and when he splashed [it all out] a big golden fish! He took [the fish],


         put it in the bucket, took [it, and] went off home. [cough] Then, he said,


         it (= the fish) turned up at her mother’s, and this gypsy woman was there.


         And now – ah, she hadn’t swept. But she said,


         this fish, this fish that had turned into a young lady


         [You mean] the young lady who had turned into a fish.


         What?


         The young lady who had turned into a fish!


         Uh huh.


         Yes, [and –]?


         So [cough] she said, they kill it. Hah [yes], they killed the fish and ate it.


         Uh huh.


         And a golden apple tree grew where her mother had thrown out the bones,


         in the yard right by the door, and a golden – and where she’d thrown the ashes,


         golden flowers grew, [there] behind the house. And she went – this woman,


         this gypsy girl; she called, “Husband! Take that apple tree and cut it down.


         When I go by, it always hits me. It always hits me.


         But it always caresses you,” she said.


         With its branches.


         Right. And then she said, again, the same, and then he was reassured.


         And did he cut it down?


         Wait a bit! Wait till I tell you. And she came in and swept everywhere.


         His mother had gone out to work, and she swept everywhere.


         She cleaned under the table, the crockery, cooked the food, everything.


         And she said, “Son, this wife of yours. Didn’t she come,” she said,


         “to make me food,” she said, “to sweep and clean for me?


         So as she already,” she said, “does her work, let her [do] your work too.


         Let that gypsy girl clean for you – that one.” She spoke –


         he spoke thus: “She can’t do her own cleaning,” he said,


         “[how] can she clean for you too?”– “Well, this woman,


         this woman is doing my work [for me].” So now this fish –


         the fish from whose discarded bones had grown all [this gold] –


         then he cut down this apple tree and picked the flowers, and she took them,


         this gypsy, and threw them into the fire, and they burned up. And the tree


         that he’d cut down – In the old days there were shelves around the house,


         do you remember these shelves that a house has? [laughter]


         Mhm.


         Well, a splinter [from the tree wood] fell into the shelf,


         and it turned into the same young lady!


         Huh!


         Ah!


         It turned into the same young woman. And when he saw her –


         his mother said, “Son, come here! Come here!”


         Ah.


         She hadn’t gone to work that day, she had hidden


         to see who would sweep and who would clean. And she said,


         “Son, come and see,” she said. And when he saw her


         [he saw that it was] the same girl that he’d taken from the apple tree.


         “What are you seeking here?” “What do you mean, what am I seeking?” she said.


         “I’m the one who led you to water your horse [where you did],” she said.


         “And you splashed me out of there. That fish [was me] – I’d become a fish.


         When that gypsy woman threw me [into the water] I turned into a fish,


         and these are – these [are] bones of the fish you ate just now,


         she said, “whose bones you threw out.” So she turned into the same girl.


         And boom, he married her. He called his soldiers, they killed the gypsy woman.


         So he finally married the same [ = the right] woman. [laughter]


         Huh.


1 (b) [0:02]       а̀ ба̀бо

2 (a) [0:03]       ѐоу

3 (b) [0:04]       зə кру̀шки зə кру̀шки куга̀ ше до̀йдеш

4 (a) [0:05]       а̀ нə кру̀ш’ите га̀ ут’ӥ̀əм га̀ дə ми да̀вə кру̀ш’и [смях]

5 (RA)       [смях]

6 (a) [0:10]       йа̀ си исш’уш’ѝh əмə н’а̀мəм пр’а̀сни кру̀ш’и мно̀у hу̀бəви кру̀ши ѝмəше

7 (a) [0:14]       е но̀у дѐн дə б’а̀hте душлѝли сеа̀ н’а̀мə найете ѝч’ кру̀ши hѝч

8 (b) [0:18]       свъ̀ршихə

9 (a) [0:18]       ука̀пəhə

10 (b) [0:18]       ука̀паха

11 (a) [0:19]       н’а̀мə нə но̀ə дѐн га̀ утѝдəh

12 (b) [0:22]       здра̀ве дə ѝмə

13 (a) [0:22]       но̀ə дѐн га̀ утѝдəh ѐй со̀нинку дун’ѐсəh əднъ̀ шъ̀пкə

14 (VZh)       зна̀чи това̀ е гра̀ницата ту̀ка така̀ ли

15 (a) [0:25]       зна̀йəт мə зна̀йəт мə

16 (GK)       а̀

17 (a) [0:27]       зна̀йе ме д’ѐт ми да̀вə кру̀ши

18 (GK)       а̀ къ̀к н’а̀ма тə зна̀йəт деца̀та тѐ ѐ кəдѐ сə ту̀кəнə

19 (GK)       тѐ нəсрѐштə срешту тѐбе ка̀к н’а̀ма тə зна̀йəт

20 (a) [0:33]       т’ѐ сə сѝч’кит’е мла̀ди вуйнѝци

21 (RA)       hм

22 (GK)       мла̀ди момчѐта

23 (a) [0:35]       ста̀р вуйнѝк н’а̀мə

24 (RA)       мла̀ди

25 (GK)       о̀ште шѐс мѐсеца и ше се смен’ъ̀т ше до̀йдəт дру̀ги

26 (a) [0:41]       о̀ф о̀ф га̀ зəп’а̀вəhне

27 (a) [0:44]       го̀ро ле го̀ро зел’ѐнə

28 (a) [0:45]       што̀ си ра̀ну пув’а̀нəлə

29 (a) [0:46]       ра̀ну ра̀ну пу велѝгден’

30 (a) [0:47]       пу велѝг’ден’ пу г’о̀рг’удѐн’

31 (a) [0:49]       дəл’и тə сла̀нə изгурѝ ѝл’

32 (a) [0:50]       тə пу̀ж’əр пуж’əр’ѝ

33 (a) [0:51]       уh ма̀л’е ма̀л’е

34 (a) [0:52]       сѝчкит’е пѝт’əт

35 (a) [0:53]       и т’ѝ мə ма̀мо п’ѝтəш

36 (a) [0:55]       нəл’ѝ вид’а̀ ма̀мо

37 (a) [0:56]       сно̀ш’и га̀ мина̀hə

38 (a) [0:57]       тр’ѝ ш’инџ’ѝрə рубѝни

39 (a) [0:59]       пъ̀рвийə ш’инџ’ѝр’ ѝкə с’ѐ мла̀ди йуна̀ци

40 (a) [1:00]       фто̀рийə ш’инџ’ѝр’ с’ѐ мла̀ди дево̀йки

41 (a) [1:02]       трѐтийə ш’инџ’ѝр’ с’ѐ мла̀ди бу̀лки

42 (a) [1:05]       и гура̀тə ма̀мо [кашляне] нə го̀рəсə

43 (a) [1:08]       листа̀тə ка̀пеhə и нə гуръ̀тə

44 (a) [1:11]       с’вѝвəhə сə вр връ̀hту ту дем’ѐк с’вѝвəли се

45 (a) [1:14]       и га̀ мина̀вəhə ма̀мо

46 (a) [1:16]       мѐне кəкво̀ ми ста̀нə

47 (a) [1:17]       мо̀гу ло̀ш’у ми ста̀нə ма̀мо ло̀шу

48 (a) [1:19]       кəко̀ ли ма̀мо ште ги пра̀йəт

49 (RA)       сѝчко зна̀еш мно̀го зна̀еш пѐсни

50 (a) [1:24]       та̀ə п’а̀снə

51 (RA)       əм

52 (VZh)       а прѝкаски зна̀еш ли

53 (a) [1:27]       а̀

54 (VZh)       прѝкаски прѝкаски зна̀еш ли

55 (a) [1:30]       прѝкəски

56 (GK)       hъ̀

57 (a) [1:31]       о̀ прѝкəски т’е мло̀гу

58 (GK)       йа̀ ра̀скажи ра̀скажи

59 (RA)       ра̀скажи

60 (GK)       ра̀скажи

61 (a) [1:36]       ино̀ вр’а̀ме ѝскəл əдѝн дə сə ж’ѐни

62 (RA)       əм

63 (a) [1:40]       н’ѐруд’ѐнə мо̀мə тəкъ̀вə мо̀мə дə з’ѐме

64 (a) [1:44]       и то̀й тръ̀гнəл в’ѐк’ə тръ̀си н’ѐруд’ѐнə мо̀мə дə з’ѐме

65 (a) [1:48]       вəрв’а̀л вəрв’а̀л вəрв’а̀л срѐшнəл гу идѝн д’а̀ду

66 (GK)       зла̀тен си бѐ

67 (a) [1:51]       кəд’ѐ вəр’ѝш мумч’ѐ а̀с тəд’а̀вə фръ̀т мə пѝтəт и тѝ мə пѝтəш

68 (a) [1:56]       въ̀р’ə ѝкə дə тръ̀с’əм ѝкə нѐруд’ѐнə мо̀мə дə сə ж’ѐн’ə

69 (a) [2:00]       ì̥кə̭ зна̀еш лə кəд’ѐ зə на̀иш ти мо̀мə нѐруд’ѐнə

70 (a) [2:04]       на̀м не зна̀м ѝкə зə вəрвѝш зə вəрѝш то̀у бəѝр ѝкə

71 (a) [2:07]       вѝдиш ли əднъ̀ мъ̀нинкə къ̀штичкə та̀м ѝкə ѝмə та̀м зə ѝиш ѝкə

72 (a) [2:12]       при слəнц’ѐту то̀й зə ти ка̀же ѝкə кəд’е е нѐруд’ѐнəтə мо̀мə

73 (a) [2:16]       и то̀й ут’ӥ̀ə слəнц’ѐт гу н’а̀мə о̀ште йа̀с ѝмəм тəкъ̀ви кəв’о̀ре

74 (a) [2:21]       и слəнц’ѐд гу н’а̀мə ѝкə ѝкə а̀ сега̀ [кашляне] [смях]

75 (a) [2:29]       и а̀ то̀й ут’ӥ̀ə нə ма̀йкə му нə слəнц’ѐт ма̀йкə му нəпра̀илə

76 (a) [2:33]       əднъ̀ губ’ѐркə бо̀днəлə ə нə врəта̀тə дə не зна̀йе слəнц’ѐт

77 (a) [2:37]       д’ѐт имə ч’ув’а̀к въ̀тре и ут’ӥ̀вə въ̀тре ма̀йко ка̀ж’и ми

78 (a) [2:42]       ту̀кə ѝмə ли ч’ув’ѐк əh н’а̀мə кəкъ̀ф ч’ув’ѐк н’а̀мə

79 (a) [2:45]       нимо̀й мə лъ̀гə ѝкə т’а̀ изл’а̀вə въ̀нкə измъ̀кнуу губ’ѐркəтə

80 (a) [2:50]       ста̀нувə ерг’ѐн зəшто̀ до̀йде до̀йдəh ѝкə дə ми дəд’ѐш’

81 (a) [2:55]       дə ми да̀вəш’ ѝкə мо̀мə нѐруд’ѐнə зна̀иш’ ли кəд’ѐ ѝмə

82 (a) [2:57]       мо̀мə нѐруд’ѐнə уѕа̀т къ̀штəтə ѝмə ѝкə трѝ йа̀бəл’к’и

83 (a) [3:01]       куйа̀т йа̀бəлкə həр’ѐсəш ѝкə нѐh з’ѐми нѐhи уткъ̀сəй тəка̀ əмə

84 (a) [3:05]       то̀й ги həр’ѐсəл и трѝти трѝ йа̀бəлки уткъ̀нəл кəт трън уткъ̀нвə

85 (a) [3:08]       трѝ йа̀бəл’ки и тръ̀гнəл дə си вəрвѝ ч’и ѝкə удр’а̀звə

86 (a) [3:17]       ут əднъ̀тə йа̀бəлкə тəка̀ удр’а̀зəл əднъ̀тə йа̀бəлкə

87 (a) [3:21]       изл’а̀лə əднъ̀ мо̀мə т’а̀ вѝкə убѝч’əш м’ѐне ўо̀дə ѝмəш ли

88 (a) [3:25]       hл’а̀п ѝмəш ли со̀л’ ѝмəш ли н’а̀мəлу нѝшту

89 (a) [3:28]       нѝшту н’а̀мəл дə дəд’ѐ т’а исч’ѐзнəлə та̀ə мо̀мə н’а̀мə йə

90 (GK)       изгу̀била се

91 (a) [3:33]       с’ѐтне дру̀гəтə йа̀бəлкə удр’а̀зəл и н’ѐhи тəка̀ нə с’ѐтнəə йа̀бəлкə

92 (a) [3:36]       в’ѐк’е нəго̀твил во̀дə нəго̀твил сѝчку и и га̀ сə рудѝлə

93 (a) [3:43]       га̀ изл’а̀лə уд йа̀бəлкəтə убѝчəш ли м’ѐне убѝчəм тѝ мѐне убѝчəш

94 (a) [3:46]       и йа̀с т’ѐбе убѝчəм с’ѐтнекə т’а̀ вəрв’а̀лə вəрв’а̀лə

95 (a) [3:50]       о̀т’ уд йа̀бəлкəтə иска̀рəнə гу иска̀лə йə во̀дил

96 (a) [3:53]       не мо̀ж дə вəрвѝ йа̀ се измурѝh вѝкə

97 (RA)       мм

98 (a) [3:56]       е га̀ се измурѝ ѝкə е ту̀кə с’ѐнни нə сва̀ буна̀рч’и

99 (a) [4:00]       ѝкə ч’а̀кəй ме йа̀з з ѝдə дə з’ѐмə ѝкə ко̀н’ə ѝкə

100 (a) [4:04]       тəкъ̀вуту ѝкə кəру̀цəтə кəту до̀йдə тə за̀ведə ут’ӥ̀ə

101 (a) [4:07]       зѝмə тəкъ̀у дə йə зəвед’ѐ и т’а̀ т’а̀ сə пука̀чилə

102 (a) [4:11]       нə дəрво̀ту ска̀ го̀ре нə дəрво̀ту се пука̀чилə ка̀чилə сə

103 (a) [4:15]       нə дəрво̀ту и ч’а̀кəлə вѐк’е дə до̀йди тəка̀ əмə ут’ӥ̀ə

104 (a) [4:17]       əднъ̀ ц’ѝгəнкə о̀дə о̀дə дə нəл’а̀е йа̀ гл’ѐдə фъ̀тре ф удъ̀тə

105 (a) [4:22]       нə крəсѝвə ѐй крəсѝвə мо̀мə га̀ пуглѐннəлə го̀ре нə дəрво̀ту

106 (a) [4:24]       ѐй мумѝч’и ко̀ тъ̀рсиш ту̀кə нѝш’ту ѝкə ко̀ тъ̀рс’əм

107 (a) [4:29]       на̀ сѐд’ə йа̀ сл’а̀з ѝкə дə ми нəл’а̀еш о̀дə и сл’а̀з ѝкə

108 (a) [4:34]       дə ми тəкъ̀у ѝкə и т’а̀ сл’а̀лə дə нəл’а̀и о̀дə нə тəкъ̀вуту

109 (a) [4:36]       дə нəл’а̀е нə н’ѐhи̭ т’а̀ пəк ам’ѐн йə з’ѝмə пребъ̀рнə

110 (a) [4:41]       фъ̀тре ф удъ̀тə пребъ̀рнə йə фъ̀тре ф удъ̀тə с’ѐтн’е дуhо̀дə то̀й

111 (a) [4:46]       дə з’ѐми нѐhи̭ та̀ и гл’ѐдəл гл’ѐдəл че ѝка

112 (a) [4:48]       ааа о̀т’ вѝкə тѝ не сѝ съ̀штəтə кəт га̀ ѝкə мо̀мə

113 (a) [4:52]       ѝкə тѝ ѝкə мно̀гу си пуч’ерн’а̀лə ѝкə мно̀гу си путəмн’а̀лə

114 (a) [4:55]       ѝкə къ̀вə си ѝкə тѝ не сѝ ѝкə съ̀штəтə

115 (a) [4:57]       йа̀ ѝкə тва̀ уд ветеръ̀ ѝкə пуч’ерн’а̀h уд ветеръ̀ тəкъ̀у ѝкə

116 (a) [5:00]       тəка̀ ста̀нə ѝмə слəнц’ѐту и то̀й ə зəвѝвə ув’а̀ увəр’а̀вə сə

117 (a) [5:05]       зəвѝвə ə ут’ӥ̀вə пəк та̀ə д’ѐт е м’а̀тнəлə въ̀тре вудъ̀тə

118 (a) [5:08]       е ста̀нəлə нə зла̀тнə ри рѝпкə зла̀тнə рѝпкə ста̀нəлə

119 (a) [5:12]       с’а̀ ут’ӥ̀ə утəрнъ̀тə дə нəл’а̀е во̀дə тəко̀вə дə пуѝ ко̀н’ə

120 (a) [5:17]       ут’ӥ̀вə ко̀н’ə дə пийѐ т’а̀ спəтəрѝсəлə та̀ə рѝпкə

121 (a) [5:20]       не мо̀ж дə йə фа̀не о̀дə не мо̀ж дə нəл’а̀е во̀дə

122 (a) [5:24]       hа̀й дə му сə на̀еш то̀у ко̀н викə о̀д дə дру̀гə у̀тринə

123 (a) [5:26]       пийа̀ше у̀дə са̀ə у̀трəн о̀т’ не пѝе че зѝмə куфъ̀тə

124 (a) [5:29]       въ̀рзувə ко̀н’ə зѝмə куфъ̀тə л’у̀чкəл л’у̀чкəл та̀ə во̀дə

125 (a) [5:33]       га̀ изл’у̀чкəл əднъ̀ зла̀тнə рѝпкə гул’а̀мə зѝмə

126 (a) [5:36]       кла̀вə ф куфъ̀тə з’ѐмə ут’ӥ̀ə ут’ӥ̀ə си у т’а̀h [кашляне] с’ѐтне ѝкə

127 (a) [5:42]       т’а̀ с вл’а̀лə при ма̀йкə си та̀ə цѝгəнкə та̀м бѝлə

128 (a) [5:46]       т’а̀ сига̀ о̀ф т’а̀ не мет’а̀лə пəк т’а̀ ѝкəлə

129 (a) [5:52]       та̀ə рѝпкə та̀ə рѝпкə д’ѐт ста̀нəлə нə гуспо̀ицə д’ѐ

130 (GK)       госпо̀жицата дѐт ста̀нала рѝпка

131 (a) [5:59]       а

132 (GK)       госпо̀жицата дѐт ста̀нала рѝпка

133 (a) [6:01]       əйə

134 (GK)       да̀

135 (a) [6:02]       с’ѐтненка [кашляне] ѝкə ə зəко̀л’увəт йə hа̀ зəко̀л’увəт йə та̀ə рѝпкə йə из’а̀вəт

136 (GK)       əхə

137 (a) [6:09]       че д’ѐт фəрлѝлə ко̀кəлѐту̭ ма̀йкə м изл’а̀лə əднъ̀ зла̀тнə йа̀бəлкə

138 (a) [6:14]       нə до̀рə сəка̀ нə врəта̀тə и əднъ̀ зə зла̀тни д’ѐт фəрлѝлə пепелтъ̀

139 (a) [6:21]       и зла̀тни цвет’а̀ за̀т къ̀штəтə изл’ѐли т’а̀ ут’ӥ̀вə та̀ə ж’ѐнə

140 (a) [6:27]       та̀ə мо̀мə цѝгəнкəтə икəлə мъ̀жо та̀ə йа̀бəлкə дə ва̀неш дə йə с’а̀кнеш

141 (a) [6:32]       га̀д зъ̀минə с’ѐ мə бѝи с’ѐ мə бѝи

142 (a) [6:34]       пəк т’ѐбе с’е мило̀вə т’а̀ ду̀мəлə

143 (GK)       сəс вѐйките

144 (a) [6:36]       əмhəм с’ѐтне пəк па̀к тəкъ̀вуту т’а̀ ѝкəлə т’а̀ то̀й с’ѐтне сə уверѝл

145 (GK)       и то̀й с’а̀кнал ли йа

146 (a) [6:48]       ч’а̀кəй д’ѐ ч’а̀əй ти ка̀жə и т’а̀ фл’а̀лə изм’ѐлə фс’акəд’е

147 (a) [6:52]       ма̀йкə му утшъ̀лə нə ра̀ботə т’а̀ изм’ѐлə фс’а̀кəде

148 (a) [6:55]       ишчѝстилə пуд ма̀сəтə пəнѝци ма̀ч’и ма̀нџ’и зго̀твилə сѝчку

149 (a) [6:59]       т’а̀ ѝкəлə с’ѝнко то̀йтə ж’ѐнə нəлѝ до̀йди ѝкə

150 (a) [7:03]       дə ми нəпра̀и ма̀нџəтə ѝкə дə ми измет’ѐ дə ми ишчисти

151 (a) [7:06]       йа̀ т’а̀ в’ѐке ѝкə урто̀сувə н’ѐйнəтə с ра̀бутə и то̀йтə ра̀бутə

152 (a) [7:10]       дə до̀йде дə урто̀сə та̀ə цѝгəнкəтə уна̀ə ə т’а̀ ду̀мəлə

153 (a) [7:14]       то̀й ду̀мəл тəка̀ т’а̀ н’еhи ни мо̀ж дə си урто̀сə ѝкə

154 (a) [7:17]       т’ѐбе зə до̀йде дə урто̀сə т’а̀ с’ѐтне ѐ са̀ə ж’ѐнə

155 (a) [7:20]       ѐ са̀ə ж’ѐнə мə ут утмъ̀нə с’ѐтне та̀ə тəко̀ву та̀ə рѝпкə

156 (a) [7:26]       рѝпкə ко̀кəлет д’ѐт ги фəрлѝлə въ̀нкə сѝчкут излѐле

157 (a) [7:30]       с’ѐтне утс’а̀кнəл та̀ə йа̀бəлкə и цвит’а̀тə ги убѝрə т’а̀ и зѐлə

158 (a) [7:36]       м’а̀тнəлə ф о̀гəн’ə та̀ə цѝгəнкə изгур’а̀ли пəк йа̀бəлкəтə

159 (a) [7:39]       д’а̀т сич’а̀л то̀й əдно̀ вр’а̀ме ѝмəлу укул къ̀штəтə тəка̀ пулѝци̭

160 (a) [7:46]       по̀мните ли тəка̀ пулѝцə дə ѝмə къ̀штəтə [смях]

161 (GK)       əмхəм

162 (a) [7:49]       тə əднъ̀ hр’ѐ еднъ̀ тр’а̀скə па̀ннəлə та̀м фъ̀тре ф пулѝцəтə

163 (a) [7:53]       т’а̀ ста̀нəлə съ̀штəтə гуспо̀ицə

164 (GK)       хə

165 (RA)       əх

166 (a) [7:56]       съ̀штəтə гуспо̀ицə ста̀нəлə га̀ йə вѝдел то̀й т’а

167 (a) [8:00]       ма̀йкə му ѝкəлə сѝнко йа̀лə йа̀лə

168 (RA)       а

169 (a) [8:02]       т’а̀ то̀у д’ѐн нə ра̀бутə не ушъ̀лə скрѝлə се

170 (a) [8:04]       дə гу вѝди ко̀й hи мет’ѐ ко̀й hи чѝсти т’а̀ ѝкəлə

171 (a) [8:08]       сѝнко йа̀лə дə вѝдиш ка̀зəлə му га̀ йə вѝд’увə

172 (a) [8:11]       съ̀штəтə мо̀мə д’ѐт йə о̀дил ут та̀м уд йа̀бəлкəтə

173 (a) [8:15]       вѝе кəко̀ тръ̀с’ите ту̀кə о̀т кəко̀ тръ̀сим ѝкə

174 (a) [8:17]       нəлѝ ѝкə ти да̀дəй дə нəпуѝш ко̀н’ə ѝкə

175 (a) [8:21]       утта̀м мə л’у̀шнə та̀ə рѝпкə ѝкə рѝпкəтə ѝкə ста̀нəh

176 (a) [8:24]       та̀ə цѝгəнкə мə м’а̀тнə ѝкə тə ста̀нəh рѝпкə

177 (a) [8:26]       че т’ѐ куѝт сə тъ̀й с’а̀ə ко̀кəле д’ѐт из’а̀дəhте рѝпкəтə

178 (a) [8:30]       ѝкə д’ѐт фəрлѝhте ко̀кəлете ѝкə съ̀штəтə мо̀мə ста̀нəлə т’а̀

179 (a) [8:34]       и то̀й йə зѝмə əм’ѐн фа̀нувə вуйнѝс’те утр’ѐпвəт цѝгəнкəтə

180 (a) [8:40]       зѝмə си па̀к съ̀штəтə жѐнə [смях]

181 (RA)       hə

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut