Dolna Sekirna 3

1 (VZh)       I’ve heard that if the shepherd isn’t present the sheep won’t give milk

hear sg m L.part P 1sg pres aux clt
if conj
neg
3sg pres cop clt
shepherd sg m def
sheep sg f def
neg
neg
[...]
release 3sg pres I milk sg n
disc

2 (a) [0:04]      If he’s not, it –

if conj
pres neg exist
[...]

3 (b) [0:05]      Have some.

pour sg imv P
dat refl clt

4 (a) [0:06]      And goats get afraid too.

but
and
goat sg f def
acc refl clt
frighten 3sg pres I

5 (b) [0:06]      If you don’t –

if conj
neg
2sg pres aux clt

6 (VZh)       Goats too, but sheep – sheep –

and
goat sg f def
but
sheep sg f def sheep sg f def
[...]

7 (a) [0:08]      If you haven’t milked it [before], it gets afraid. A cow will kick.

if conj
neg
2sg pres aux clt
acc 3pl clt
milk sg m L.part I
and
acc refl clt
frighten 3sg pres I
and
cow sg f def kick 3sg pres I

8 (VZh)       Kick, huh?

kick 3sg pres I
disc

9 (a) [0:12]      Well, if it doesn’t know you, it won’t give you milk.

and
if conj
acc 2sg clt
neg
know 3sg pres I how interr fut neg
dat 2sg clt
give 3sg pres P milk sg n def

10 (VZh)       [laughter]

11 (a) [0:17]      It won’t, it won’t. Sheep, cows, goats – they have to know you.

fut neg fut neg must pres I imprs
comp
acc 2sg clt
know 3sg pres I
and
sheep sg f
and
cow sg f
and
goat sg f

12 (a) [0:22]      All of them: if they don’t know you, they won’t give you milk.

and
everything sg n adj
neg
acc 2sg clt
interr clt
know 3sg pres I fut neg
comp
dat 2sg clt
give 3sg pres P milk sg n def

13 (VZh)       Uh huh.

bkch

14 (a) [0:26]      We milked sheep in the pen, in the “zagon” (closed space). Do you know

and
sheep pl f
1pl pres aux clt
milk pl L.part I
hes
pen sg f
and
closed.space sg m know 2pl pres I
interr clt

15 (a) [0:31]      what a “zagon” is? You don’t know [do you]?

what interr
3sg pres cop clt
closed.space sg m
neg
know 2pl pres I
interr clt

16 (VZh)       It’s where it’s fenced off so they won’t escape, so they won’t –

where inter.rel
3sg pres cop clt
enclose sg n P.part P
and
comp
neg
run 3pl pres I
comp
neg

17 (a) [0:35]      Yes! The pen is fenced off. But there are gates to the pen.

yes build sg n P.part P
3sg pres cop clt
pen sg f def
and
in
pen acc sg f def pres exist gate pl f

18 (VZh)       Uh huh.

bkch

19 (a) [0:39]      It’s fenced off in the center, but there’s enough space left for

in.middle adv enclose pl f P.part P
and
remain sg n P.part P ost so.much adv place sg n
and
comp

20 (a) [0:43]      the sheep to pass through. And here –

sheep sg f def
comp
pass 3sg pres I from.here adv
[...]

21 (VZh)       Next to this – next to –

beside this sg m adj beside

22 (a) [0:46]      And one man is sitting here, and another is sitting there.

disc
from.here adv sit 3sg pres I one sg m adj person sg m from.here adv sit 3sg pres I one sg m adj

23 (a) [0:49]      If there’s not two, then one sits [there].

if conj
pres neg exist two m an.num one sg m adj sit 3sg pres I

24 (VZh)       Uh huh.

bkch

25 (a) [0:51]      And the sheep pass through, as I’m driving them from behind.

and
sheep pl f def
dat refl clt
pass 3pl pres I from.here adv
and
from.behind adv drive 1sg pres I

26 (a) [0:54]      I’d been a driver for a long time. Since childhood already.

nom 1sg driver sg f 1sg pres aux clt sg f L.part cop much adv
from
child sg n still adv

27 (VZh)       And the driver – excuse me – it’s the youngest one,

disc
driver sg m
comp
acc 1sg clt
[...]
this sg m adj where inter.rel most [...]
most young sg m def

28 (VZh)       that’s the driver.

this sg m adj
3sg pres cop clt
driver sg m def

29 (a) [1:00]      Well, I was the smallest. I still can’t – I still can’t do the milking.

disc
nom 1sg most small pl f adj
neg
can 1sg pres I still adv
neg
can pres imprs
comp
milk 1sg pres I

30 (a) [1:04]      So we [would] drive them, but in the dark,

drive 1pl impf I
but
in
dark sg n adj

31 (VZh)       Uh huh.

bkch

32 (a) [1:06]      [not in] the sun. You need to let the sheep out early.

sun sg n def
but
early adv
comp
acc 3pl clt
release 3pl pres P sheep pl f def

33 (VZh)       Uh huh.

bkch

34 (a) [1:00]      I drive them, they milk the sheep, and my father gathers the sheep there.

and
drive 1sg pres I
and
milk 3pl pres I sheep pl f
and
father sg m
dat 1sg clt
gather 3sg pres P sheep pl f there adv

35 (a) [1:15]      There was a neighborhood below, people came up for milking.

exist impf one f sg adj neighborhood sg f below adv come 3pl pres P people pl def
to
milk vbl.n I

36 (a) [1:21]      They sit, milk out the sheep, then [figure] how much milk there is,

sit 3pl pres P milk 3pl pres P
dat refl clt
sheep pl f def
[...]
who sg m interr adj how.much interr have 3sg pres I milk sg n who sg m interr adj how.much interr

37 (a) [1:29]      who gets how much milk.

[...]
who dat interr how.much interr
3sg pres cop clt
milk sg n def

38 (VZh)       Uh huh.

bkch

39 (a) [1:31]      For you – if it’s two kilos, then you can milk them for two days.

acc 2sg
if conj
3sg pres cop clt
two n kilo pl n two m day ct m
fut
acc 3pl clt
milk 2sg pres I

40 (a) [1:33]      For you – if it’s three kilos, three days; if it’s one kilo

acc 2sg
if conj
3sg pres cop clt
three kilo pl n three day ct m
if conj
3sg pres cop clt
one sg n adj kilo sg n

41 (a) [1:36]      then one day. That’s the model.

one sg m adj day sg m for.example adv

42 (VZh)       Uh huh.

bkch

43 (a) [1:40]      We milk the sheep in order.

in.order adv
dat refl clt
milk 1pl pres I sheep pl f def

44 (a) [1:40]      It’s not each milking [as he wishes], but in order.

fut neg each sg m adj
comp
go 3sg pres P
comp
milk 3sg pres I
but
in.order adv

45 (a) [1:45]      They’re neighbors, as concerns sheep. Today one milks, tomorrow another,

neighbor pl m def this pl adj rel
3pl pres cop clt
sheep pl f today adv one sg m adj milk 3sg pres I tomorrow other sg m adj

46 (a) [1:49]      so that [people] can ferment [the milk] and make up [cheese].

disc
comp
can pres imprs
comp
acc refl clt
curdle 3sg pres P
comp
acc refl clt
work 3sg pres P more
and
comp
[...]
not

47 (a) [1:53]      and that we don’t lose any day of going out to work.

comp
neg
lose 1pl pres I each sg m adj day sg m go 3sg pres P
acc refl clt
to
work acc f

48 (a) [1:56]      We have to reap, to thresh, to hoe.

must pres I imprs
comp
acc refl clt
reap 3sg pres I
comp
acc refl clt
thresh 3sg pres I
comp
acc refl clt
hoe 3sg pres I

49 (a) [1:59]      Gardens must be hoed, corn must be hoed twice,

garden pl f
acc refl clt
hoe 3pl pres I corn pl f
acc refl clt
two m time pl m hoe 3pl pres I

50 (a) [2:03]      potatoes must be hoed twice. It’s nothing but work

disc
potato pl m
acc refl clt
two m hoe 3pl pres I
disc
one sg n adj
interr clt
3sg pres cop clt
work sg f

51 (a) [2:08]      from March up through to winter. Once you begin

from
March sg m
from
disc
dat refl clt
pres exist entire sg n adj winter sg n when conj begin 3sg pres P

52 (a) [2:12]      you have to keep at work in the fields. But [it gives] you a lot:

must pres I imprs
comp
dat refl clt
acc refl clt
all adv work 3sg pres I field sg f adj work sg f
but
dat 2sg clt
full adv

53 (a) [2:17]      you’ve got cabbage, sheep, milk, cheese, butter – butter to make polenta

cabbage sg n have 2sg pres I
disc
sheep pl f milk sg n cheese sg n butter sg n butter sg n
when conj
make 1pl pres P polenta sg m

54 (a) [2:24]      the butter we’d put down – that butter smelled really nice.

and
with
butter sg n
acc refl clt
[...]
[...]
that sg n adj butter sg n smell 3sg pres I nice adv

55 (a) [2P28]      Butter now doesn’t have any smell. No smell to butter [now].

now adv
neg
smell 3sg pres I butter sg n def
on
butter sg n
neg
smell 3sg pres I

56 (VZh)       Uh huh.

bkch

57 (a) [2:33]      So with butter we’d make polenta, we’d set the cheese to ferment,

hes
with
butter sg n put 3sg pres P
acc refl clt
polenta sg m def cheese sg n
acc refl clt
curdle 1pl pres P

58 (a) [2:38]      We would keep a cow here, then sheep and a goat – [for] cheese.

and
nom 1pl here adv
dat refl clt
cow acc sg f keep 1pl impf I after adv sheep pl f goat sg f cheese sg n

59 (a) [2:44]      I set out three tin cans of cheese, then I wash it,

three can pl f 1sg pres aux clt curdle sg f L.part P cheese sg n
and
acc n 3sg clt
wash 1sg pres P

60 (a) [2:48]      then test the [saltiness of the] brine with an egg, that’s how they say it.

and
dat n 3sg clt
make 1sg pres P brine sg m with
egg sg n
acc refl clt
say 3sg pres P one sg n adj

61 (a) [2:53]      to see if the egg [floats] to the level of a ten-stotinka coin.

thus adv
comp
acc refl clt
see 3sg pres P egg sg n def how.much inter.rel ten stotinka pl f

62 (VZh)       That’s something I know too!

ost this sg n med adj this sg n med adj
and
nom 1sg know 1sg pres I

63 (a) [2:56]      I pour off the brine, and there’s nothing [more] to do with it.

and
pour 1sg pres I brine sg m def after adv
and
pres neg exist what interr
comp
[...]
dat n 3sg clt
do 2sg pres I

64 (a) [3:01]      I’ve made so much cheese, milk, kashkaval! My husband is a hunter,

so.much adv cheese sg n milk sg n kashkaval sg m 1sg pres aux clt make sg f L.part I
disc
old.man sg m def
dat 1sg clt
hunter sg m

65 (a) [3:09]      and hunters come [and ask] “Is there [newly] made kashkaval?” “There is.”

come 3pl pres P hunter pl m pres exist
interr clt
kashkaval sg m make sg n P.part I
disc
disc
pres exist

66 (a) [3:13]      “Let’s have it! Let’s give it to this one, and to this one,

disc
give sg imv P
comp
give 1sg pres P
to
this acc sg m adj
to
this acc sg m adj
comp
give 3sg pres P

67 (a) [3:16]      and to that one!”

to
that acc sg m adj
comp
give 3sg pres P

68 (VZh)       What do you make it with? Lemon salt?

nom m 3sg
with
what sg n interr
acc refl clt
make 3sg pres I lemon.salt sg m

69 (a) [3:20]      What?

disc

70 (VZh)       Is it lemon salt that you put in to make kashkaval?

lemon.salt sg m
interr clt
acc refl clt
put 3sg pres I
in
this sg n adj
in
kashkaval sg m def

71 (a) [3:22]      Lemon salt, yes.

lemon.salt sg m yes

72 (VZh)       Uh huh.

bkch

73 (a) [3:24]      Everyone in all the villages knew my husband, who’s a hunter.

and
disc
acc m 3sg clt
from
all pl n def adj village pl n know 3pl aor I people pl def my sg m def adj old.man sg m rel hunter sg m

74 (VZh)       And then –

and
then adv

75 (a) [3:31]      And they came by a lot.

and
and
much adv come 3pl impf I

76 (VZh)       What would they go after in the forest?

disc
nom 3pl what sg n interr
3pl pres aux clt
beat pl L.part I
by
this sg m adj
in
in
forest acc sg f def

77 (VZh)       What was there to –

what sg n interr
3sg pres aux clt
L.part exist
and
comp

78 (a) [3:36]      Ah, wild boar, deer, rabbits, and such. But mostly

disc
wild pl f adj pig pl f deer pl f rabbit pl m
disc
such pl adj
but
more adv

79 (a) [3:42]      they would kill wild boar and rabbits.

wild pl f adj pig pl f
and
rabbit pl m beat 3pl pres I

80 (VZh)       Uh huh.

bkch

81 (a) [3:45]      He only ate rabbit. My husband never ate a bit of wild boar meat,

nom m 3sg only adv rabbit sg m eat 3sg impf I
hes
my sg m def adj old.man sg m though adv
from
pig acc sg f
neg
eat 3sg pres I

82 (a) [3:49]      but he would kill [one] if it emerged.

but
beat 3sg pres I rel emerge 3sg pres P

83 (VZh)       So they wouldn’t do damage, so they wouldn’t burrow

disc
comp
neg
do 3sg pres I mischief sg f
comp
neg
comp
neg
dig 3sg pres I

84 (VZh)       among the potatoes.

in
this sg n adj
in
potato sg m def

85 (a) [3:55]      Yes, yes! We had a dog [named] “Whirlwind”. When he went out

yes yes
hes
have 1pl impf I one sg n adj dog sg n whirlwind sg m rel emerge 3sg pres P

86 (a) [4:02]      with the dog, he’d kill a boar [each time].

with
dog sg n def pig acc sg f
fut
beat 3sg pres P

87 (VZh)       [laughter]

88 (a) [4:04]      Hunters go out, sharing [the hunt]. There was hardly a place from which hunters

go 3pl pres P share 3pl pres I hunter pl m def
from
where interr already adv exist impf neg hunter pl m

89 (a) [4:09]      didn’t come here. [They came from] Vrabcha, from Elov Dol,

rel
neg
go 3sg impf P here adv
to
there adv
disc
Vrapcha sg f place
and
disc
Elov.Dol sg m place

90 (a) [4:13]      or Odranitsa, or Gorna Sekirna. All of them knew [him], all the men.

disc
Odranitsa sg f place
disc
Gorna.Sekirna sg f place
disc
all pl adj know 3sg impf I all pl adj person pl m

91 (VZh)       Uh huh.

bkch

92 (a) [4:19]      They all knew [him]. There were plenty of folk.

know 3pl aor I all pl adj
but
folk sg m
dat refl clt
3sg impf cop

93 (VZh)       Well, that’s the hunters’ way. They know one another.

disc
nom 3pl
3pl pres cop clt
thus adv husband pl m def
nom 3pl
acc refl clt
know 3pl pres I

94 (a) [4:27]      And now the dogs come creeping in. When a hunting dog came

now adv dog pl n
acc refl clt
thus adv thrust 3pl pres I
and
then adv come 3sg pres P dog sg n hunting sg n adj

95 (a) [4:33]      and it – and my husband didn’t recognize it,

and
nom m 3sg
and
comp
acc m 3sg clt
neg
know 3sg pres I old.man sg m def

96 (a) [4:36]      we caught the dog, tied it up; I fed it, and [my husband] put out a notice.

gather 1pl pres P dog sg n def tie 1pl pres P feed 1sg pres I
acc m 3sg clt
nom m 3sg
acc refl clt
inform 3sg pres P

97 (a) [4:40]      and this rich guy came and took his dog.

disc
come 3sg pres P
dat refl clt
this sg m adj landowner sg m def
and
dat refl clt
gather 3sg pres P dog sg n def

98 (VZh)       Uh huh.

bkch

99 (a) [4:44]      There wasn’t stealing, there wasn’t lying. That’s how it was.

fut neg
comp
acc refl clt
steal 3pl pres I fut neg
comp
acc refl clt
lie 3pl pres I ost thus adv
dat refl clt
3sg impf cop

100 (a) [4:54]      But now people steal and lie. [As for us,] we’re poor.

but
now adv
acc refl clt
steal 3pl pres I lie 3pl pres I
and
and
nom 1pl
1pl pres cop clt
poverty sg f

101 (a) [4:57]      I once knitted a sweater for a woman

nom 1sg 1sg pres aux clt
hes
one sg m adj sweater sg m
to
one acc sg f adj woman acc sg f knit 1sg aor P

102 (a) [5:01]      so that she would loan me her folk tunic to wear for the celebration.

comp
dat 1sg clt
give 3sg pres P tunic sg m
comp
acc refl clt
dress.up 1sg pres P
for
celebration sg m

103 (VZh)       Uh huh.

bkch

104 (a) [5:05]      I dressed up in somebody else’s clothes!

in
foreign sg f adj clothing sg f 1sg pres aux clt
acc refl clt
dress.up sg f L.part I

105 (VZh)       [laughter]

106 (a) [5:07]      No other way! I manage somehow, I’ll do the work,

disc
and
pres neg exist
but
nom 1sg
dat refl clt
find 1sg pres P
will 1sg pres
acc n 3sg clt
work 1sg pres P

107 (a) [5:12]      so that I can wear nice clothes.

but
beautiful acc sg f
will 1sg pres
dress 1sg pres P

108 (b) [5:14]      [unclear]

109 (VZh)       Uh huh.

bkch

110 (b) [5:15]      [laughter]

111 (a) [5:15]      I’ll dress up nice for the village celebration.

will 1sg pres
acc refl clt
dress.up 1sg pres P
for
celebration sg m def

112 (VZh)       Yes, one should for the celebration.

disc
for
celebration sg m def
must pres I imprs

113 (b) [5:20]      [laughter]

114 (a) [5:20]      That’s right. Elov Dol, Dushintsi, Odranitsa, Gigintsi, Kosharevo, Stanyovtsi –

disc
thus adv
3sg pres cop clt
Elov.Dol sg m place Dushintsi pl f place Odranitsa sg f place
hes
Gigintsi pl f place Kosharevo sg n place Stanyovtsi pl f place

115 (a) [5:28]      all of them, Dushintsi, Erul, all of them had their village celebrations.

all adv all adv
dat refl clt
pres exist Dushintsi pl f place Erul sg m place all pl adj fair pl m exist impf

116 (VZh)       Uh huh.

bkch

117 (a) [5:34]      All the time. Each village had its own holiday.

by
each sg n adj time sg n each sg m adj holiday sg m separately adv
for
village pl n def

118 (a) [5:40]      You won’t find a holiday that gets celebrated in two villages,

fut neg
for
one sg m adj holiday sg m
comp
3sg pres cop clt
in
two n village pl n

119 (a) [5:43]      each one is separate. Each has it own.

but
dat refl clt
3sg pres cop clt
separate sg n adj
in
each sg m adj village sg n this sg m adj holiday sg m

120 (a) [5:46]      This one here, that one there, that one there, and so on.

in
this sg n adj this sg m adj
in
this sg n adj this sg m adj
in
this sg n adj this sg m adj
and
in.order adv

121 (a) [5:50]      And we all go to the celebration.

and
nom 1pl
dat refl clt
dat refl clt
go 1pl pres P
to
celebration sg m

         I’ve heard that if the shepherd isn’t present the sheep won’t give milk

         If he’s not, it –

         Have some.

         And goats get afraid too.

         If you don’t –

         Goats too, but sheep – sheep –

         If you haven’t milked it [before], it gets afraid. A cow will kick.

         Kick, huh?

         Well, if it doesn’t know you, it won’t give you milk.

         [laughter]

         It won’t, it won’t. Sheep, cows, goats – they have to know you.

         All of them: if they don’t know you, they won’t give you milk.

         Uh huh.

         We milked sheep in the pen, in the “zagon” (closed space). Do you know

         what a “zagon” is? You don’t know [do you]?

         It’s where it’s fenced off so they won’t escape, so they won’t –

         Yes! The pen is fenced off. But there are gates to the pen.

         Uh huh.

         It’s fenced off in the center, but there’s enough space left for

         the sheep to pass through. And here –

         Next to this – next to –

         And one man is sitting here, and another is sitting there.

         If there’s not two, then one sits [there].

         Uh huh.

         And the sheep pass through, as I’m driving them from behind.

         I’d been a driver for a long time. Since childhood already.

         And the driver – excuse me – it’s the youngest one,

         that’s the driver.

         Well, I was the smallest. I still can’t – I still can’t do the milking.

         So we [would] drive them, but in the dark,

         Uh huh.

         [not in] the sun. You need to let the sheep out early.

         Uh huh.

         I drive them, they milk the sheep, and my father gathers the sheep there.

         There was a neighborhood below, people came up for milking.

         They sit, milk out the sheep, then [figure] how much milk there is,

         who gets how much milk.

         Uh huh.

         For you – if it’s two kilos, then you can milk them for two days.

         For you – if it’s three kilos, three days; if it’s one kilo

         then one day. That’s the model.

         Uh huh.

         We milk the sheep in order.

         It’s not each milking [as he wishes], but in order.

         They’re neighbors, as concerns sheep. Today one milks, tomorrow another,

         so that [people] can ferment [the milk] and make up [cheese].

         and that we don’t lose any day of going out to work.

         We have to reap, to thresh, to hoe.

         Gardens must be hoed, corn must be hoed twice,

         potatoes must be hoed twice. It’s nothing but work

         from March up through to winter. Once you begin

         you have to keep at work in the fields. But [it gives] you a lot:

         you’ve got cabbage, sheep, milk, cheese, butter – butter to make polenta

         the butter we’d put down – that butter smelled really nice.

         Butter now doesn’t have any smell. No smell to butter [now].

         Uh huh.

         So with butter we’d make polenta, we’d set the cheese to ferment,

         We would keep a cow here, then sheep and a goat – [for] cheese.

         I set out three tin cans of cheese, then I wash it,

         then test the [saltiness of the] brine with an egg, that’s how they say it.

         to see if the egg [floats] to the level of a ten-stotinka coin.

         That’s something I know too!

         I pour off the brine, and there’s nothing [more] to do with it.

         I’ve made so much cheese, milk, kashkaval! My husband is a hunter,

         and hunters come [and ask] “Is there [newly] made kashkaval?” “There is.”

         “Let’s have it! Let’s give it to this one, and to this one,

         and to that one!”

         What do you make it with? Lemon salt?

         What?

         Is it lemon salt that you put in to make kashkaval?

         Lemon salt, yes.

         Uh huh.

         Everyone in all the villages knew my husband, who’s a hunter.

         And then –

         And they came by a lot.

         What would they go after in the forest?

         What was there to –

         Ah, wild boar, deer, rabbits, and such. But mostly

         they would kill wild boar and rabbits.

         Uh huh.

         He only ate rabbit. My husband never ate a bit of wild boar meat,

         but he would kill [one] if it emerged.

         So they wouldn’t do damage, so they wouldn’t burrow

         among the potatoes.

         Yes, yes! We had a dog [named] “Whirlwind”. When he went out

         with the dog, he’d kill a boar [each time].

         [laughter]

         Hunters go out, sharing [the hunt]. There was hardly a place from which hunters

         didn’t come here. [They came from] Vrabcha, from Elov Dol,

         or Odranitsa, or Gorna Sekirna. All of them knew [him], all the men.

         Uh huh.

         They all knew [him]. There were plenty of folk.

         Well, that’s the hunters’ way. They know one another.

         And now the dogs come creeping in. When a hunting dog came

         and it – and my husband didn’t recognize it,

         we caught the dog, tied it up; I fed it, and [my husband] put out a notice.

         and this rich guy came and took his dog.

         Uh huh.

         There wasn’t stealing, there wasn’t lying. That’s how it was.

         But now people steal and lie. [As for us,] we’re poor.

         I once knitted a sweater for a woman

         so that she would loan me her folk tunic to wear for the celebration.

         Uh huh.

         I dressed up in somebody else’s clothes!

         [laughter]

         No other way! I manage somehow, I’ll do the work,

         so that I can wear nice clothes.

         [unclear]

         Uh huh.

         [laughter]

         I’ll dress up nice for the village celebration.

         Yes, one should for the celebration.

         [laughter]

         That’s right. Elov Dol, Dushintsi, Odranitsa, Gigintsi, Kosharevo, Stanyovtsi –

         all of them, Dushintsi, Erul, all of them had their village celebrations.

         Uh huh.

         All the time. Each village had its own holiday.

         You won’t find a holiday that gets celebrated in two villages,

         each one is separate. Each has it own.

         This one here, that one there, that one there, and so on.

         And we all go to the celebration.

1 (VZh)       чу̀л съм ако нѐ е офча̀ра офца̀та не не пуш пу̀шта млѐко а

2 (a) [0:04]       ако нѐма пла

3 (b) [0:05]       сипѝ си

4 (a) [0:06]       ама и коза̀та се пла̀ши

5 (b) [0:06]       ако не сѝ

6 (VZh)       и коза̀та ама офца̀та офца̀та ош

7 (a) [0:08]       ако не сѝ и муза̀л та се пла̀ши и кра̀вата рѝта

8 (VZh)       рѝта а̀

9 (a) [0:12]       пе ако те не позна̀ва кико̀ нѐма ти дадѐ млеко̀то

10 (VZh)       [смях]

11 (a) [0:17]       нѐма нѐма трѐбе да те позна̀ва и офца̀ и кра̀ва и коза̀

12 (a) [0:22]       и сѝчко не тѐ ли позна̀ва нѐма да ти дадѐ млеко̀то

13 (VZh)       əмhəм

14 (a) [0:26]       и о̀вце смо му̀зли əм тр̥ла̀ пе заго̀н зна̀ете ли

15 (a) [0:31]       што е заго̀н не зна̀ете ли

16 (VZh)       кадѐ е огра̀дено та да не бѐгайу да не

17 (a) [0:35]       да̀ награ̀дено е тр̥ла̀та па у тр̥лу̀ту ѝма по̀рте

18 (VZh)       əмhəм

19 (a) [0:39]       насрѐт прегра̀дене а оста̀вено тѐ то̀лко мѐсто та да

20 (a) [0:43]       офца̀та да мина̀ва отту̀ка с

21 (VZh)       покра̀й то̀о покрай

22 (a) [0:46]       а̀ отту̀ка седѝ едъ̀н човѐк отту̀ка седѝ едъ̀н

23 (a) [0:49]       ако нѐма два̀ма едъ̀н седѝ

24 (VZh)       əмhəм

25 (a) [0:51]       и офцѐте си мина̀вайу отту̀ка а оѕа̀да ка̀рам

26 (a) [0:54]       йа̀ кара̀чка съм била̀ мло̀го од детѐ о̀ште

27 (VZh)       а̀ кара̀ч да ме извин’а то̀о къдѐ на̀й мла̀ди на̀й мла̀дийат

28 (VZh)       то̀йа е кара̀чът [смях]

29 (a) [1:00]       ема йа̀ на̀й малѐчка не мо̀гу йо̀ште не мо̀же да музѐм

30 (a) [1:04]       раска̀раемо ама у тъ̀вно

31 (VZh)       əмhəм

32 (a) [1:06]       сл̥нцѐто а ра̀но да ги пу̀шту офцѐте

33 (VZh)       əмhəм

34 (a) [1:00]       и ка̀рам и музу̀ овцѐ ə башта̀ ми збѐре о̀вце та̀мо

35 (a) [1:15]       ѝмаше една̀ маала̀ оддо̀ле до̀йду хо̀рата на музѐн’е

36 (a) [1:21]       сѐдну испремузу̀ си овцѐте ту ко̀й ко̀лко ѝма млеко̀ ко̀й ко̀лко

37 (a) [1:29]       ком кому̀ ко̀лко е млеко̀то

38 (VZh)       əмhəм

39 (a) [1:31]       тѐбе ако е двѐ кила̀ два̀ дъ̀на че ги музѐш

40 (a) [1:33]       тѐбе ако е трѝ кила̀ трѝ дъ̀на ако е едно̀ кило̀

41 (a) [1:36]       едъ̀н дъ̀н примѐрно

42 (VZh)       əмhəм

43 (a) [1:40]       нарѐт си музѐмо овцѐте

44 (a) [1:40]       нѐма сѐки да ѝде да музѐ а нарѐтᵊ

45 (a) [1:45]       комшѝете тѝйа што су офцѐ дънъ̀ска едѝн музѐ йу̀тре дру̀к

46 (a) [1:49]       та да мо̀же да се потсѝри да се урабо̀ти по̀ и да с не

47 (a) [1:53]       да н гу̀бимо сѐки дъ̀н ѝде се на ра̀боту

48 (a) [1:56]       трѐбе да се жн’ѐ да се вр̥шѐ да се ко̀па

49 (a) [1:59]       градѝне се ко̀пуйу ца̀ревице се два̀ пути ко̀пайу

50 (a) [2:03]       ə карто̀фи се два̀ пу̀ти ко̀пайу ма едно̀ ли е ра̀бота

51 (a) [2:08]       от ма̀ртᵊ от оно̀ си ѝма цѐло зѝме като по̀чне

52 (a) [2:12]       трѐбе да си се сѐ рабо̀ти по̀лска ра̀бота ама ти пу̀но

53 (a) [2:17]       зѐл’е ѝмашᵊ а о̀вце млѐко сѝрен’е ма̀сло ма̀сло ка напра̀имо качама̀к

54 (a) [2:24]       пе със ма̀сло се нам ло̀жи оно̀ва ма̀сло мерѝше у̀баво

55 (a) [2P28]       са: не мерѝше масло̀то на ма̀сло не мерѝше

56 (VZh)       əмhəм

57 (a) [2:33]       əм със ма̀сло нало̀жи се качама̀кът сѝрен’е си потсѝримо

58 (a) [2:38]       и нѝе ту̀ка си кра̀ву чу̀ваемо по̀сле о̀вце коза̀ сѝрен’е

59 (a) [2:44]       трѝ танакѝйе съм насирѝла сѝрен’е па га измѝйем

60 (a) [2:48]       та му напра̀им солому̀р със йайцѐ се ка̀же едно̀

61 (a) [2:53]       тика̀ да се вѝди ейцѐто ко̀лко дѐсет стотѝнке

62 (VZh)       [смях] тѐ това̀ това̀ и а̀з зна̀м

63 (a) [2:56]       и сѝпам солому̀ра по̀сле и нѐма што да йа му пра̀виш

64 (a) [3:01]       то̀лко сѝрен’е млѐко кашкава̀л съм правѝла ма ста̀ръцът ми ловџѝйа

65 (a) [3:09]       до̀йду ловџѝйе ѝма ли кашкава̀л пра̀вено е па ѝма

66 (a) [3:13]       а да̀й да дадѐм на то̀гова на то̀гова да дадѐ

67 (a) [3:16]       на оно̀гова да дадѐ

68 (VZh)       о̀н с кво̀ се пра̀и лимо̀н ту̀с

69 (a) [3:20]       а̀

70 (VZh)       лимо̀н ту̀с ли се сла̀га у това̀ у кашкава̀лът

71 (a) [3:22]       лимо̀н ту̀з да̀

72 (VZh)       əмhəм

73 (a) [3:24]       оно̀ го от сва̀та сѐла позна̀ваше хо̀рата мо̀йът ста̀ръц дѐка ловџѝйа

74 (VZh)       а̀ тега̀

75 (a) [3:31]       е па мно̀го доо̀дейу

76 (VZh)       е онѝ кво̀ су бѝли по то̀й у у гору̀ту

77 (VZh)       кво̀ е има̀ло та да

78 (a) [3:36]       ама дивѐ свѝн’е ср̥̀не за̀йци е теко̀ва ама по̀вече

79 (a) [3:42]       дивѐ свѝн’е и за̀йци тѐпайу

80 (VZh)       əмhəм

81 (a) [3:45]       о̀н са̀мо за̀ек едѐше ə мо̀йът ста̀ръц дѝп от свин’у̀ не едѐ

82 (a) [3:49]       ама тѐпа што излѐзне

83 (VZh)       а̀ да не пра̀и па̀кос да не да не ро̀ви

84 (VZh)       у това̀ у ко̀мпирът

85 (a) [3:55]       да̀ да̀ ə ѝмаемо едно̀ ку̀че вѝхър што̀ излѐзне

86 (a) [4:02]       със ку̀чето свин’у̀ че отѐпа

87 (VZh)       [смях]

88 (a) [4:04]       ѝду раздѐлуйу ловџѝйете од дѐка вѐче нѐмаше ловџии

89 (a) [4:09]       дѐка не ѝдеше ту̀ка на та̀м та вра̀пча те та ело̀в до̀л

90 (a) [4:13]       та одра̀ница та го̀рна секѝрна та свѝ зна̀еше свѝ човѐци

91 (VZh)       əмhəм

92 (a) [4:19]       позна̀ваше свѝ ама наро̀т си бѐше

93 (VZh)       ѐ онѝ су тека̀ ловџиете онѝ се зна̀йу

94 (a) [4:27]       са̀ ку̀чишта се тика̀ свѝрайу и тега̀йе до̀йде ку̀че ло̀вно

95 (a) [4:33]       а о̀н и да га не позна̀ва ста̀ръцът

96 (a) [4:36]       прибѐремо ку̀чето вр̥̀жемо ра̀ним га о̀н се оба̀ди

97 (a) [4:40]       а до̀йде си тѝйа чорбаџѝйата и си прибѐре ку̀чето

98 (VZh)       əмhəм

99 (a) [4:44]       нѐма да се кра̀дну нѐма да се лъ̀жу тѐ тика̀ си бѐше

100 (a) [4:54]       а са̀ се кра̀дну лъ̀жу а а нѝе смо сиромашѝйа

101 (a) [4:57]       йа̀ съм а едъ̀н пало̀вер на едну̀ жену̀ исплѐто

102 (a) [5:01]       да ми дадѐ лита̀к да се премѐним за собо̀р

103 (VZh)       əмhəм

104 (a) [5:05]       у чу̀жда дрѐйа съм се премен’ува̀ла

105 (VZh)       [смях]

106 (a) [5:07]       е па нѐма ама йа̀ си на̀йдем чу га одра̀бо̀тим

107 (a) [5:12]       ама у̀баву дрѐйу чу облечѐм

108 (b) [5:14]       [неясно]

109 (VZh)       əмhəм

110 (b) [5:15]       [смях]

111 (a) [5:15]       чу се премѐним за собо̀ра

112 (VZh)       е за сабо̀ра трѐбе

113 (b) [5:20]       [смях]

114 (a) [5:20]       ема тика̀ е ело̀в до̀л ду̀шинци одра̀ница əм гѝгинци кошарѐво стан’о̀фци

115 (a) [5:28]       сѐ сѐ си ѝма ду̀шинци ѐрул сѝчки соборйѐ ѝмаше

116 (VZh)       əмhəм

117 (a) [5:34]       по сѐко врѐме сѐки пра̀зник одѐлно за села̀та

118 (a) [5:40]       нѐма на едъ̀н пра̀зник да е у двѐ села̀

119 (a) [5:43]       а си е одѐлно у сѐко село̀ тѝйа пра̀зник

120 (a) [5:46]       у това̀ тѝйа у това̀ тѝйа у това̀ тѝйа и нарѐт

121 (a) [5:50]       и нѝе си си ѝдемо на собо̀р

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

Text | by Dr. Radut