Dolno Draglište 1
12 (VZh) [Връщаха ли се младите при майката на булката?]
[Did the newlyweds go back to see the bride’s mother?]
13 (a) əmi ìdea večertà mlədožènci̥te ìdea večertà nə u mòmine
Well, they’d go in the evening; they’d go in the evening to her parents’
14 (a) prèspa: si tàm əm nevèstətə č'e fàne sàduvètu č' ìde
and sleep there. Then the bride will take pots and will go
15 (a) rànu futrintà č' ìde nə vòdə də nəlèe vòdə u mumàtə
early in the morning: – go to [the well for] water, to pour out at [her] girlhood [home].
16 (a) i pòsle dòjda: pə svàtufštìnətə vèč'e nə nə ergè̝ninu pə màč'a bəštà
Then the in-laws, would come, the groom’s mother and father
17 (a) tàm suberà dòjda: pə tìə futrintà [laughter]
would come and gather [at the bride’s parents’] in the morning [laughter]
18 (a) i pà jàdene pìene tàm tə [laughter] təvà [laughter]
and there would be eating and drinking there [laughter].
19 (a) e təvà se vìkə puvràt'č'i [laughter]
That’s called “[ritual] visiting”. [laughter]
Iskrica 1
70 (a) tòj i gə dàvə i hùrkətə̥ i kətu dòi p’ètəkə
and he gives her the distaff. And when Friday comes,
71 (a) u p’ètək večertɤ̀ ot’ùvəme nə pòvrənki mu vìkət
e go on Friday evening to what they call the ritual visit.
72 (a) sikɤ̀rvətə tùkə pàj m’èsi idìn kərvàj drùgu̥ səm gu zəbràilə
The mother-in-law again kneads up a ritual bun. As for the rest, I’ve forgotten
73 (a) gd’è kvò bèše i ut’ùvəmi da kàžem vɤf mòjti xòrə večertɤ̀ sɤ̀buttə
where it all was. And we go to tell my people on Saturday evening
74 (a) də ni mɤ̀ svàrilə tùkə də səm si nə màjčinijə dvòr
that they mustn’t find me here, that I [must] be inside my mother’s yard.