meat

Bela 1

115 (VZh) ama mòže da odèreš i da i zèmeš mesòto
But you could have skinned it and taken the meat.

Bosnek 1

102 (a) i na mèso nìe ne smè s takà sviknàli a onì kato dojdòa
And meat! We’re not that used to [eating meat]. But when they came

109 (a) ama zakòl’ame jagnèto i jadèxme i bèa dovòlni do skòro ìmaše
And we slaughtered a lamb and ate it, and they were content. Recently

Čokmanovo 2

8 (b) fč'èrə zɔ̀h m'ɔ̀su r'ɛ̀zəh m'ɔ̀su gòtvime m'ɔ̀su əmə
Yesterday I took [some] meat and sliced the meat. We cook with meat but [now]

9 (b) n'èmə nəpr'ɛ̀šnit'e nòž'uve də gu udr'ɛ̀ž'eš izvednɔ̀š' r'ɛ̀ž'eme
there aren’t these old-time knives to cut it up at one stroke. We slice

10 (b) r'ɛ̀ž'eme zòrle gu udr'ɛ̀zvəme gòtvim'e m'ɔ̀sunu tùrime gu
and slice and cut it all up [only] with difficulty. We cook the meat, we put it

Huhla 1

49 (a) nìe sni pò zdrài tr'àbvə də znàete èj tvà m'èz d'ed gu jd'ète
We are more healthy, you have to admit that. And that meat you eat

50 (a) i t'ɛ̀a imikàleni ràbuti càlə zìmə dumàti jədɤ̀t
and all these chemical things [they use]. [People] eat tomatoes all winter

Huhla 5

21 (a) velìgd'èn kətu zəguv'àeme pɤ̀rvətə zəguv'àlkə b'àše še zəguv'àene misòtu̥
Easter is when we observe the first fast period. We would abstain from meat.

22 (a) m'èsu n'àmə də idène pɤ̀rvətə nd'àl'ə ə du ftòrətə ši idène
We wouldn’t eat any meat, not for the first week. And for the second we’ll eat

23 (a) icà sìren'e mlikò ə ftòrutu zəguv'àvəni du velìgd'èn' nìšto
eggs, cheese, milk. And in the second fast period of Easter, nothing.

24 (a) nìštu n'ètu mlikò n'ètu icè n'ètu m'èsu n'ètu rìbətə
Nothing. Neither milk, nor eggs, nor meat, nor – But [as for] fish

Kruševo 4

28 (a) m’èsu si gòtvime
and we cook up meat [too].

Leštak 1

66 (b) ne mòe zèmeš
You can’t buy it.

67 (a) ne mòžeš ə pò nəpr’èt etùvə kòlehme sɛ̀kə s’èdmicə kràvə
You can’t. And before? Each week we used to slaughter a cow – [sometimes]

68 (a) dv’è i pu trì sme klàli i vərvɛ̀še štòtu bɛ̀ jèftinu
we slaughtered two or three each. And it worked fine! Things were inexpensive.

69 (a) dvà l’èvə m’ʌ̀su ə s’à sə zəkòli sɛ̀ku gl’ʌ̀də
Meat at two levs [a kilo]. But now if someone slaughters, everyone [just] watches.

88 (a) dò pedesè šejsè kilugràmə štòm e mesòtu stàvə
Up to fifty or sixty kilograms, given that it’s meat, is OK.

89 (a) uttàm nəgòre ne mòže tèšku e zə vərtène
Any more than that isn’t possible. It’s [too] heavy to revolve.

Malevo/Asg 1

51 (a) i m’ʌ̀su i jəcà i ml’əkò segà
meat, and eggs, and milk –

Mogilica 2

13 (a) səs màslu tegàj gi pràehə i m'ɔ̀su
and then they made it with butter. And meat –

14 (a) še gu zdrub'ɔ̀t nəjɔ̀dru təkà nəjɔ̀dru gu sip'òt
they chop it up in large chunks, and pour it out in big ones like this,

Skrŭt 3

23 (f) mrɤ̀fki svìncki k’e rùčame i xàjde na vilìgdeno
pork meat chunks. We’ll have dinner, and “Let’s go to the Easter [celebration].”

27 (f) togàa edè i mrɤ̀fki i jàjca i sìčko togàj biše
he eats it right then – meat and eggs and everything. But back then it was –

36 (f) togàva na pòkladi večèrame bànici mèso se e zgotvìlo
Then on Shrovetide we have supper [together] – banitsa, meat was prepared.

65 (f) nèšto da ìma mèso da se zapòstuva pòkladi
or something so as to have meat, so as to start the fast, the Shrovetide observance.

68 (f) tovà ut ə sìrene jadèm bèz mrɤ̀fki sìrna nedèl’a go vìkame
– we eat white cheese, without any meat. We call that “cheese week”.

Srebŭrna 2

37 (c) bè drəgumìra də gùd’ə̟ vìkəm dumàti də gùd’ə̟ n’èštu misò
I say “Dragomira, should I serve tomatoes, should I serve some meat [dish]?”

Stalevo 2

64 (a) žə è səs səs dròbene
it’ll be [nicer to eat things] with – with meat chunks.

65 (GK) [laughter] ako n’àma dròbene
[laughter] And if there’s no meat chunks?

68 (GK) ama mesò mesò jad’àxte li ili tvɤ̀rde ili nè
But meat – did you eat a lot of meat, or not?

69 (a) pò màlku m’èso jəd’ɛ̀hme
We didn’t eat so much meat.

70 (GK) n’àməše
There wasn’t [any].

73 (a) nə pòstə sə jədèše n’èmə mrɤ̀sni ràbuti̥ n’è n’è dròbene
During fast people ate – there wasn’t anything with fat. No, no meat chunks.

85 (a) svetì p’ètər təkà e ub’əsnìl če tr’àvə i mesò də sə jədè
That’s how St. Peter explained it. You’re supposed to eat meat too.

86 (a) òt če tùkə ìmə n’ɛ̀jde s pu enì selà ne jədʌ̀t
[I tell you this] because there are some villages around here that don’t eat [meat].

90 (a) pək tùkə tùkə si jəd’èm
But here, here we eat [it].

Stikŭl 2

43 (a) mèsət sy m’ɔ̀su i zətvàr’əhə fəv burkàne hi zətvàr’əhə
mixed [them] with meat, and put them into jars.

Šumnatica 3

48 (b) šə kləd’èš tuvà ə m’èsunu m’èsu žùpki šə kləd’èš
and then you put meat here, you put chunks of meat,

Trjavna

207 (b) nəlì səzdàdenu də sə kòli də ìmə miscè kvò də id’èš
Isn’t [the animal world] created for slaughtering, to have a little meat, something to eat?

Vladimirovo 2

64 (a) go gòtvime si mesòto si gòtvime na gòzba sɤs
We do cooking. We cook meat, we cook [other] dishes with –

70 (b) da pìjɤt rakìjata i slet tovà ìdva mesòto
when people drink rakia, and after that comes the meat,

71 (b) a na tòo na kol’àča oddèliš ut mesòto
and you put some parts of the meat aside [to give] to the butcher –

78 (a) narèžɤt mesòto tə ə ə tovà e takà op opečème go
People cut up the meat, and then – then they roast it

82 (a) mesòto i go pə posòlime ə ə sɤs sɤlɤmùr ta
The meat. We salt it, using brine, so ...

86 (a) o onò nè e koto prèsnoto ama si e mesò
It’s not as if it were fresh, but still it’s meat

87 (a) nìe si go edème
and we eat it.

CSVWord Document
Subscribe to meat

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut