bargaining for bride

Markovo

183 (a) jɛ̀ dàvət bubàək mu vìkət ə dv’è ìl’ədi l’èvə pəzərùvət
Yes. They pay [what] they call a wedding tax. It’s about 2,000 levs, [that] they bargain

184 (a) tàm pəzərùvət [laughter] znàm či inò vr’èmi gà zə m’èni
[for] there, they haggle [over it]. [laughter] I know that back then when [they bargained] for me –

185 (a) ə čìču ìmə idìn čiču i t’èə ìmət svòj čuv’èk d’è
I have an uncle and my uncle [took my side], and they have their man, you know?

186 (a) tìj že pəzərùvət tìj ìkət à nàštə svìrkə je ùbəvə
And they’ll do the bargaining. They say, “Well, our ‘flute’ is very nice.

187 (a) nìj ìskəmi ə tòlkus pərì əkù dəd’èti ža a dəd’èm
We want so much money for it. If you pay, then we’ll give it to you.

188 (a) ku n’è [laughter] n’àmə mi təkà b’èši inò vr’èmi
And if not, [laughter] then we won’t.” And that’s how it was back then.

192 (a) ə màjkətə i bəštàtə mɤl’čɤ̀t i unìjə sv’èkərə i svikɤ̀rvə
The mother and father stay quiet, and those others, the father-in-law and mother-in-law,

193 (a) unìjə i t’è mɤl’čɤ̀t tìe že pəzər’ɤ̀t
those ones stay quiet too, while they (= the matchmakers) bargain.

195 (a) kətu rikɤ̀t à stìgət tìjə pərì tìe vìkət
And then they say, “OK, that’s enough,” they say.

196 (a) a tòlku̥s pərì žə dəd’èm e tòlku̥s pərì žə dəd’èm òšti dəd’èm
“We’ll pay this much. We’ll pay this much – this much more.”

197 (a) kutu dubìtək d’è dubì’təkə kək pəzərùvaa
It’s like for cattle, you know? Just like they would bargain for cattle,

199 (a) i nàs tɤ̀j pəzərùvaa [laughter]
that’s how they bargained over us!

Skrŭt 2

103 (b) a prodàva na kumò kumò k’i plàti òn k’i a zème
sells it to the godfather. The godfather will pay, he’ll take it –

104 (GK) prodàva mu ja
He sells it to him?

105 (b) prodàva a kòlku ìska nə à dàam tòlku tèram
He sells it, [for] as much as he wants. “I’m not giving it, I’m asking so much –

106 (b) dàj lè znàjš kàk sà kak e i sà a takà
Pay up!” You know how it is now, don’t you? It’s like that now too.

107 (b) kumò k’e dàva k’e naddàva k’i zakàrat mumàta uttàm
The godfather will pay, he’ll add on more. They’ll take the girl from there,

108 (b) kət k’i i zaubùvat ubùfkite ɤ̀ gol’àmi sa tìa ubùfki
and when they put her shoes on – ah, those are big shoes!

109 (b) tùrej tùri pàri tùka ta stàne gul’àmu tùri pà tùri
"Throw! Throw the money here! Let’s have a lot! Throw, throw again!”

110 (b) k’i i napɤ̀l’nat ubùfkite pàri kumò togà a ubùat
And when her shoes are filled with money, then the godfather puts her shoes on for her.

CSVWord Document
Subscribe to bargaining for bride

Text copyright © 2011-2016 Ronelle Alexander and Vladimir Zhobov. Texts and other parts of the website may be copied only for non-commercial, research, or educational purposes, provided the source of the material is cited accordingly. Cited material may not include the entire website or substantial portions thereof.
Comments and questions may be addressed to bdlt@berkeley.edu.

Recommended Model for Citations

Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)
Babjak 1: 13-15. In: Bulgarian Dialectology as Living Tradition [2016] (http://www.bulgariandialectology.org, visited on 1 March 2016)

by Dr. Radut