Bela 1
28 (a) è pa plàmen prɤ̀ska ili kupìl e kosàčka kòsime isfṛ̀game gòrime
Well, Plamen sprayed, he bought a mowing machine, we mow it, toss it, burn it.
Breste 1
6 (a) i u šìnika i u čuvàja sɤs go posìnime u sìn.kamik
in a bushel-measure, in a bag. And we spray it with copper sulfate,
8 (a) na zemɤ̀ta tɤkà go rɤ̀sime sɤs metlɤ̀ta i go razbṛ̀kame
on the ground, we sprinkle it [on] with а broom and stir it up,
11 (a) a sìnime žìtoto
We make the wheat blue [with the copper sulfate].
13 (a) ta go sèeme če tò nesìneno ne mòže da se sèe
And then we sow it. You can’t sow wheat that’s not [yet] blue.
14 (a) sɤs sìn.kamik go sìnime i sɤs rɤ̀ka go sèeme sèeme
So we spray it with copper sulfate and then we sow it by hand,
Gorno Vŭršilo 2
10 (b) pràšim pṛ̀skame və vṛ̀zvame gi pòsle uzrɛ̀e gròzdeto berèm gu
We hoe, we spray, we tie them up. Then the grapes ripen, we gather them,
Iskrica 2
14 (b) də si pràim lixìti əmə n’àməše tugàə utròvi də gu prɤ̀skɤmi
to prepare the beds, but there wasn’t any insecticide then to spray on them.
15 (b) nəpràeni sə lixìti ni i səs kurìšnici̥ gu prɤ̀ska:mi ə
Once our beds were prepared, we spread bird droppings on them.
Kozičino 1
54 (a) səgà is sklàduətɛ̏ kad’ɛ̀ jɛ nòsət kad’ɛ̀ ɛ bɛ̀rkət prep pəpəràtija
Now they take it all over the warehouses, where they mix it with – with chemicals
55 (a) tàm ja rɛ̀s’et ot žiwòtni də ni dəd’è
and they spray it so it won’t let animals (= insects) [come near] –
57 (a) [cough] gəgrìci li kəkòtu i rɛ̀s’et žitàta s’è sɤs utròwə i tɤ̀j
[cough] weevils or whatever, and they spray the wheat. With all this poisonous stuff.
58 (GK) ne znàm s kəkò gi rɛ̀s’ət əmà
I don’t know what they spray it with but…
59 (a) l’àba hìč’ nè e dubɛ̀r səgɑ̀ pri tùj pulužèn’e
Bread is no good at all now under such circumstances.
60 (a) hìč’ nè e dubɛ̀r l’àbə
No good at all, [this] bread.
61 (GK) ne znàm s kəkò gi rɛ̀s’ət əmà às kəto b’àx detè ìməše ə
I don’t know what they spray it with but when I was a child, there were
62 (GK) tìe mušìci dètu prez noštә̀ dèto svèt’ət kàk im vìkate vìe
these little insects that glimmer in the night. How do you call those?
63 (a) ə gəgrìci
Um, weevils
64 (GK) nè pres noštə̀ kət stàne tɤ̀mno
No, at night, when it gets dark.
65 (a) a sv’etùl’k’i
Oh, fireflies!
66 (b) kumàri
Mosquitoes.
67 (GK) svetùl’k’i
Fireflies.
68 (a) sə d’èt sv’ètva
[They] are [the ones] that glimmer …
70 (a) i harč’ì i sv’ètvə
… and fly away, then glimmer again.
72 (a) nègu mu vìkəhme sv’etùl’k’i
We called those fireflies.
73 (GK) à e kədè segà ìma svetùl’ki
Ah. And where are there fireflies now?
74 (a) am nà n’èm ne sɛ̀m vìd’ela
Well – nowhe– I haven’t seen [any].
75 (GK) ne sì vìdelə štòtu dètu rɛ̀sə i gi istròv’ehə
You haven’t seen them because they spray [where they were] and they poisoned them.
76 (a) istròvenə
Poisoned.
77 (GK) istròveno sìčkoto dètu rèsət
Everything’s poisoned, where they spray.
Stikŭl 2
74 (a) nè nè nè ne sɔ̀ čìskeni sìn nè nè ne sɔ̀
No, no, no. They’re not “cleaned”, child. No, no. They’re not.
75 (b) am tè sə tè sə nè prɤ̀skani nè nìštu [unintelligible] è go
They’re not sprayed, or anything [like that]. [unintelligible] Look at that!
Vladimirovo 1
63 (a) dɤ gu prɤ̀skɤš sɤs sìn kàmik še
and spray it with copper sulfite, and –
65 (a) prɤ̀skaš vrɤ̀zvəš
You spray it, you tie it [to supports] –